KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
أَنْ en diye  
لَا  
تَعْبُدُوا teǎ’budū kulluk etmeyin ع ب د
إِلَّا illā başkasına  
اللَّهَ llahe Allah’tan  
إِنِّي innī şüphesiz ben  
أَخَافُ eḣāfu korkuyorum خ و ف
عَلَيْكُمْ ǎleykum sizin hakkınızda  
عَذَابَ ǎƶābe azabından ع ذ ب
يَوْمٍ yevmin bir günün ي و م
أَلِيمٍ elīmin acıklı ا ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
26. el lâ ta`büdû ille-llâh. innî eḫâfü `aleyküm `aẕâbe yevmin elîm.
DİYANET VAKFI
26. Allah'tan başkasına tapmayın! Ben, size (gelecek) elem verici bir günün azabından korkuyorum."
DİYANET İŞLERİ
26. And olsun ki biz Nuh'u kendi milletine gönderdik; "Ben sizin için apaçık bir uyarıcıyım; Allah'tan başkasına kulluk etmeyin; doğrusu ben hakkınızda can yakıcı bir günün azabından korkuyorum" dedi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
26. "Allah'dan başkasına ibadet etmeyin! Ben, size gelecek acı bir günün azabından korkarım."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
26. Ancak Allah'a kulluk edin, çünkü gerçekten de elemli bir günün azabı gelip çatacak size, bundan korkuyorum ben.
ALİ BULAÇ
26. "Allah'tan başkasına kulluk etmeyin. Ben size (gelecek olan) acı bir günün azabından korkarım" (dedi).
SÜLEYMAN ATEŞ
26. Allah'tan başkasına tapmayın. Gerçekten ben, sizin, acı bir günün azabına uğramanızdan korkuyorum. (dedi).
GÜLTEKİN ONAN
26. "Tanrı'dan başkasına kulluk etmeyin. Ben size (gelecek olan) acı bir günün azabından korkarım" (dedi).
SUAT YILDIRIM
26. Gerçekten Biz vaktiyle, Nuh'u kendi halkına gönderdik, şunu ilan etsin diye:“Bilesiniz ki ben sizi açıkça uyarmaya geldim. Sakın Allah’tan başkasına ibadet etmeyin. Doğrusu, bu gidişle, ben sizin canınızı yakacak, gayet acı bir günün azabına uğramanızdan endişe ederim.” (7,59-64) {KM, Tekvin 6,5; 8,15}