KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَهَزَمُوهُمْ fehezemūhum derken onları bozdular ه ز م
بِإِذْنِ biiƶni izniyle ا ذ ن
اللَّهِ llahi Allah’ın  
وَقَتَلَ ve ḳatele ve öldürdü ق ت ل
دَاوُودُ dāvūdu Davud  
جَالُوتَ cālūte Calut’u  
وَاتَاهُ ve ātāhu ve ona Davud’a verdi ا ت ي
اللَّهُ llahu Allah  
الْمُلْكَ l-mulke hükümdarlık م ل ك
وَالْحِكْمَةَ velHikmete ve hikmet ح ك م
وَعَلَّمَهُ ve ǎllemehu ve ona öğretti ع ل م
مِمَّا mimmā şeyleri  
يَشَاءُ yeşāu dilediği ش ي ا
وَلَوْلَا velevlā eğer  
دَفْعُ def’ǔ savmasaydı د ف ع
اللَّهِ llahi Allah  
النَّاسَ n-nāse insanların ن و س
بَعْضَهُمْ beǎ’Dehum bir kısmını ب ع ض
بِبَعْضٍ bibeǎ’Din bir kısmıyle ب ع ض
لَفَسَدَتِ lefesedeti bozulurdu ف س د
الْأَرْضُ l-erDu dünya ا ر ض
وَلَٰكِنَّ velākinne fakat  
اللَّهَ llahe Allah  
ذُو ƶū sahibidir  
فَضْلٍ feDlin lutuf ف ض ل
عَلَى ǎlā karşı  
الْعَالَمِينَ l-ǎālemīne bütün alemlere ع ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
251. fehezemûhüm biiẕni-llâhi veḳatele dâvûdü câlûte veâtâhü-llâhü-lmülke velḥikmete ve`allemehû mimmâ yeşâ'. velevlâ def`u-llâhi-nnâse ba`ḍahüm biba`ḍil lefesedeti-l'arḍu velâkinne-llâhe ẕû faḍlin `ale-l`âlemîn.
DİYANET VAKFI
251. Sonunda Allah'ın izniyle onları yendiler. Davud da Calut'u öldürdü. Allah ona (Davud'a) hükümdarlık ve hikmet verdi, dilediği ilimlerden ona öğretti. Eğer Allah'ın insanlardan bir kısmının kötülüğünü diğerleriyle savması olmasaydı elbette yeryüzü alt üst olurdu. Lakin Allah bütün insanlığa karşı lütuf ve kerem sahibidir.
DİYANET İŞLERİ
251. Onları Allah'ın izniyle bozguna uğrattılar; Davud Calut'u öldürdü, Allah Davud'a hükümranlık ve hikmet verdi ve ona dilediğinden öğretti. Allah'ın insanları birbiriyle savması olmasaydı yeryüzünün düzeni bozulurdu. Fakat Allah alemlere lütufkardır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
251. Derken, Allah'ın izniyle onları tamamen bozdular. Davud, Calut'u öldürdü ve Allah, kendisine hükümdarlık ve hikmet (peygamberlik) verdi ve ona dilediği şeylerden de öğretti. Eğer Allah'ın, insanları birbirleriyle savması olmasaydı, yeryüzü mutlaka bozulur giderdi. Fakat Allah, bütün âlemlere karşı büyük bir lütuf sahibidir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
251. Allah'ın izniyle onları bozdular. Davud da Calut'u öldürdü. Allah, kendisine saltanat ve hikmet ihsan etti, dilediği bazı şeyleri de belletti. Allah insanları, birbiriyle savıp gidermeseydi yeryüzü mutlaka bozulup giderdi fakat Allah'ın alemlere ihsanı var, lütfü var.
ALİ BULAÇ
251. Böylece onları, Allah'ın izniyle yenilgiye uğrattılar. Davud Calut'u öldürdü. Allah da ona mülk ve hikmet verdi; ona dilediğinden öğretti. Eğer Allah'ın, insanların bir kısmı ile bir kısmını def'i (engellemesi) olmasaydı, yeryüzü mutlaka fesada uğrardı. Ancak Allah, alemlere karşı büyük fazl (ve ihsan) sahibidir.
SÜLEYMAN ATEŞ
251. Derken, Allah'ın izniyle onları bozdular, Davud Calut'u öldürdü; Allah ona (Davud'a) hükümdarlık ve hikmet verdi ve ona dilediğini öğretti. Eğer Allah, insanların bir kısmıyle diğerlerini savmasaydı, dünya bozulurdu. Fakat Allah, bütün alemlere karşı lutuf sahibidir.
GÜLTEKİN ONAN
251. Böylece onları Tanrı'nın izniyle yenilgiye uğrattılar. Davut Calut'u öldürdü.Tanrı da ona mülk ve hikmet verdi; ona dilediğinden öğretti. Eğer Tanrı'nın insanların bir kısmı ile bir kısmını def'i (engellemesi) olmasaydı, yeryüzü mutlaka fesada uğrardı. Ancak Tanrı alemlere karşı büyük fazl sahibidir.
SUAT YILDIRIM
251. Derken Allah'ın izniyle onları bozguna uğrattılar. Dâvud Câlut’u öldürdü, Allah ona hükümdarlık ve hikmet verdi ve dilediği birçok şey öğretti. Eğer Allah bazı insanların şerrini bazıları ile önlemeseydi dünyadaki nizam bozulurdu. Lâkin Allah âlemlere büyük lütuf ve inayet sahibidir. (KM, II Samuel 5,3. I Korintos.11,3)