KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَيَوْمَئِذٍ feyevmeiƶin o gün  
لَا  
يُعَذِّبُ yuǎƶƶibu azab edemez ع ذ ب
عَذَابَهُ ǎƶābehu O’nun yapacağı azabı ع ذ ب
أَحَدٌ eHadun hiç kimse ا ح د
TÜRKÇE OKUNUŞ
25. feyevmeiẕil lâ yü`aẕẕibü `aẕâbehû eḥad.
DİYANET VAKFI
25. Artık o gün, Allah'ın edeceği azabı kimse edemez.
DİYANET İŞLERİ
25. O gün, hiç kimse, Allah'ın azabettiği gibi azabedemez.
ELMALILI HAMDI YAZIR
25. Artık o gün Allah'ın edeceği azabı kimse edemez.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
25. Derken o gün öylesine bir azaplandırır onu ki kimsecikler, o çeşit azab edemez.
ALİ BULAÇ
25. Artık o gün hiç kimse (Allah'ın) vereceği azap gibi azaplandıramaz.
SÜLEYMAN ATEŞ
25. O gün O'nun yapacağı azabı kimse yapamaz.
GÜLTEKİN ONAN
25. Artık o gün hiç kimse (Tanrı'nın) vereceği azab gibi azablandıramaz.
SUAT YILDIRIM
25. İşte o gün O'nun ettiği azabı kimse edemez.