KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِلَّا illā ancak  
الَّذِينَ elleƶīne kimseler  
امَنُوا āmenū inananlar ا م ن
وَعَمِلُوا ve ǎmilū ve yapanlar ع م ل
الصَّالِحَاتِ S-SāliHāti yararlı işler ص ل ح
لَهُمْ lehum onlar için vardır  
أَجْرٌ ecrun bir mükafat ا ج ر
غَيْرُ ğayru olmayan غ ي ر
مَمْنُونٍ memnūnin kesintisi م ن ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
25. ille-lleẕîne âmenû ve`amilu-ṣṣâliḥâti lehüm ecrun gayru memnûn.
DİYANET VAKFI
25. İman edip salih amel işleyenler başkadır; onlar için arkası kesilmeyen bir mükafat vardır.
DİYANET İŞLERİ
25. Yalnız, inanıp yararlı işler işleyenlere, onlara, kesintisiz ecir vardır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
25. Ancak iman edip iyi ameller işleyenler başkadır. Onlara tükenmez bir ecir vardır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
25. Ancak inananlar ve iyi işlerde bulunanlar başka; onlar içindir başa kakılmıyan mükafat.
ALİ BULAÇ
25. Ancak iman edip salih amellerde bulunanlar başka; onlar için kesintisi olmayan bir ecir (mükafaat) vardır.
SÜLEYMAN ATEŞ
25. Ancak inanıp yararlı işler yapan kimseler için kesintisiz bir mükafat vardır.
GÜLTEKİN ONAN
25. Ancak inanıp salih amellerde bulunanlar başka; onlar için kesintisi olmayan bir ecir (mükafaat) vardır.
SUAT YILDIRIM
25. Fakat iman edip makbul ve güzel işler yapanlara ise, hiç kesintiye uğramayan, bitip tükenmeyen mükâfat vardır.