KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
تَظُنُّ teZunnu anlar ظ ن ن
أَنْ en  
يُفْعَلَ yuf’ǎle yapılacağını ف ع ل
بِهَا bihā kendisine  
فَاقِرَةٌ fāḳiratun belini kıranbelanın ف ق ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
25. teżunnü ey yüf`ale bihâ fâḳirah.
DİYANET VAKFI
25. Kendilerinin, bel kemiklerini kıran bir felakete uğratılacağını sezeceklerdir.
DİYANET İŞLERİ
25. Kendisinin belkemiğinin kırılacağını sanır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
25. Anlar ki kendisine belkıran (bel kemiklerini kıran belalı bir iş) yapılır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
25. Bellerini kıracak bir felaketi bekler.
ALİ BULAÇ
25. Kendisine, beli büken işlerin yapılacağını anlamaktadır.
SÜLEYMAN ATEŞ
25. Kendisine bel kemiklerini kıran(bela)nın yapılacağını anlar.
GÜLTEKİN ONAN
25. Kendisine, beli büken işlerin yapılacağını anlamaktadır.
SUAT YILDIRIM
25. Belini kıran darbeyi yediğini hisseder. (3,106; 80,37-42; 88,2-10)