KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قَالَ ḳāle dedi ق و ل
فِيهَا fīhā orada  
تَحْيَوْنَ teHyevne yaşayacaksınız ح ي ي
وَفِيهَا ve fīhā ve orada  
تَمُوتُونَ temūtūne öleceksiniz م و ت
وَمِنْهَا ve minhā ve yine oradan  
تُخْرَجُونَ tuḣracūne çıkarılacaksınız خ ر ج
TÜRKÇE OKUNUŞ
25. ḳâle fîhâ taḥyevne vefîhâ temûtûne veminhâ tuḫracûn.
DİYANET VAKFI
25. "Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve orada (diriltilip) çıkarılacaksınız" dedi.
DİYANET İŞLERİ
25. "Orada yaşar, orada ölür ve oradan dirilip çıkarılırsınız" dedi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
25. "Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve yine oradan (dirilip) çıkarılacaksınız!" dedi.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
25. Orada dirileceksiniz dedi, orada öleceksiniz ve orada dirilip mezardan çıkarılacaksınız.
ALİ BULAÇ
25. Dedi ki: "Orda yaşayacak, orda ölecek ve oradan çıkarılacaksınız."
SÜLEYMAN ATEŞ
25. Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve yine oradan (diriltilip) çıkarılacaksınız! dedi.
GÜLTEKİN ONAN
25. Dedi ki: "Orada yaşayacak, orada ölecek ve oradan çıkarılacaksınız."
SUAT YILDIRIM
25. Buyurdu ki: “Birbirinize düşman olarak inin! Size dünyada bir süreye kadar kalma ve yararlanma imkânı veriyorum: Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve yine oradan diriltilip mezardan çıkarılacaksınız.”