KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَغَدَوْا ve ğadev ve erkenden gittiler غ د و
عَلَىٰ ǎlā  
حَرْدٍ Hardin engellemeye ح ر د
قَادِرِينَ ḳādirīne güçleri yettiği halde ق د ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
25. vegadev `alâ ḥardin ḳâdirîn.
DİYANET VAKFI
25. (Evet yoksullara yardıma) güçleri yettiği halde, onları yardımdan mahrum etmek niyet ve azmi ile erkenden yola düştüler.
DİYANET İŞLERİ
25. Yoksullara yardım etmeye güçleri yeterken böyle konuşarak erkenden gittiler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
25. (Zanlarınca yoksulları) engellemeye güçleri yeterek erkenden gittiler.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
25. Ve kendilerini, yoksulları men etmeye güçleri yeter sanarak erkenden gittiler.
ALİ BULAÇ
25. (Yoksulları) Engellemeye güçleri yetebilirmiş gibi erkenden gittiler.
SÜLEYMAN ATEŞ
25. Devşirebileceklerini umarak erkenden gittiler.
GÜLTEKİN ONAN
25. (Yoksulları) Engellemeye güçleri yetebilirmiş gibi erkenden gittiler.
SUAT YILDIRIM
25. Yoksulları engelleme azmi içinde ilerlediler.