KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
لَقَدْ leḳad andolsun  
أَرْسَلْنَا erselnā biz gönderdik ر س ل
رُسُلَنَا rusulenā elçilerimizi ر س ل
بِالْبَيِّنَاتِ bil-beyyināti açık kanıtlarla ب ي ن
وَأَنْزَلْنَا ve enzelnā ve indirdik ن ز ل
مَعَهُمُ meǎhumu onlarla beraber  
الْكِتَابَ l-kitābe Kitabı ك ت ب
وَالْمِيزَانَ velmīzāne ve ölçüyü و ز ن
لِيَقُومَ liyeḳūme yerine getirsinler diye ق و م
النَّاسُ n-nāsu insanlar ن و س
بِالْقِسْطِ bil-ḳisTi adaleti ق س ط
وَأَنْزَلْنَا ve enzelnā ve indirdik ن ز ل
الْحَدِيدَ l-Hadīde demiri ح د د
فِيهِ fīhi kendisinde bulunan  
بَأْسٌ be’sun bir kuvvet ب ا س
شَدِيدٌ şedīdun büyük ش د د
وَمَنَافِعُ ve menāfiǔ ve birçok yararlar ن ف ع
لِلنَّاسِ linnāsi insanlara ن و س
وَلِيَعْلَمَ veliyeǎ’leme ve bilsin diye ع ل م
اللَّهُ llahu Allah  
مَنْ men kimin  
يَنْصُرُهُ yenSuruhu kendisine yardım edeceğini ن ص ر
وَرُسُلَهُ ve rusulehu ve elçilerine ر س ل
بِالْغَيْبِ bil-ğaybi gaybda غ ي ب
إِنَّ inne şüphesiz  
اللَّهَ llahe Allah  
قَوِيٌّ ḳaviyyun kuvvetlidir ق و ي
عَزِيزٌ ǎzīzun daima üstündür ع ز ز
TÜRKÇE OKUNUŞ
25. leḳad erselnâ rusülenâ bilbeyyinâti veenzelnâ me`ahümü-lkitâbe velmîzâne liyeḳûme-nnâsü bilḳisṭ. veenzelne-lḥadîde fîhi be'sün şedîdüv vemenâfi`u linnâsi veliya`leme-llâhü mey yenṣuruhû verusülehû bilgayb. inne-llâhe ḳaviyyün `azîz.
DİYANET VAKFI
25. Andolsun biz peygamberlerimizi açık delillerle gönderdik ve insanların adaleti yerine getirmeleri için beraberlerinde kitabı ve mizanı indirdik. Biz demiri de indirdik ki onda büyük bir kuvvet ve insanlar için faydalar vardır. Bu, Allah'ın, dinine ve peygamberlerine gayba inanarak yardım edenleri belirlemesi içindir. Şüphesiz Allah kuvvetlidir, daima üstündür.
DİYANET İŞLERİ
25. And olsun ki peygamberlerimizi belgelerle gönderdik; insanların doğru (adaletli) hareket etmeleri için peygamberlere kitap ve ölçü indirdik; pek sert olan ve insanlara birçok faydası bulunan demiri de indirdik. Bu, Allah'ın dinine ve peygamberlerine görmeksizin yardım edenleri meydana çıkarması içindir. Doğrusu Allah kuvvetlidir, güçlüdür.
ELMALILI HAMDI YAZIR
25. Andolsun biz peygamberlerimizi açık delillerle gönderdik ve insanların adaleti yerine getirmeleri için beraberlerinde kitabı ve ölçüyü indirdik. Biz demiri de indirdik ki onda büyük bir kuvvet ve insanlar için faydalar vardır. Bu, Allah'ın dinine ve peygamberlerine görmeden yardım edenleri belirlemesi içindir. Şüphesiz Allah kuvvetlidir, daima üstündür.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
25. Andolsun ki biz, peygamberlerimizi, apaçık delillerle gönderdik ve onlarla beraber de kitap ve terazi indirdik, insanlar adaletle doğru muamele etsinler diye ve demiri de indirdik ki onda çetin bir azap var ve insanlara faydalar; ve bu da, Allah'ın kendisine ve peygamberlerine, henüz tapısına varmadan yardım edenleri bildirmesi için; şüphe yok ki Allah, üstündür ve pek kuvvetlidir.
ALİ BULAÇ
25. Andolsun, Biz elçilerimizi apaçık belgelerle gönderdik ve insanlar adaleti ayakta tutsunlar diye, onlarla birlikte kitabı ve mizanı indirdik. Ve kendisine çetin bir sertlik ve insanlar için (çeşitli) yararlar bulunan demiri de indirdik; öyle ki Allah, Kendisi'ne ve elçilerine gayb ile (görmedikleri halde) kimlerin yardım edeceğini bilsin (ortaya çıkarsın). Şüphesiz Allah, büyük kuvvet sahibidir, üstün olandır.
SÜLEYMAN ATEŞ
25. Andolsun biz elçilerimizi açık kanıtlarla gönderdik ve onlarla beraber Kitabı ve (adalet) ölçü(sün)ü indirdik ki insanlar adaleti yerine getirsinler. Ve kendisinde büyük bir kuvvet ve insanlara birçok yararlar bulunan demiri indirdik ki Allah, kimin (ondan yararlanarak) gaybda (görmediği halde) kendisine ve elçilerine yardım edeceğini bilsin, (ortaya çıkarsın). Şüphesiz Allah kuvvetlidir, daima üstündür.
GÜLTEKİN ONAN
25. Andolsun, biz elçilerimizi apaçık belgelerle gönderdik ve insanlar adaleti ayakta tutsunlar diye, onlarla birlikte kitabı ve mizanı indirdik. Ve kendisine çetin bir sertlik ve insanlar için (çeşitli) yararlar bulunan demiri de indirdik; öyie ki Tanrı, kendisine ve elçilerine gayb ile (görmedikleri halde) kimlerin yardım edeceğini bilsin (ortaya çıkarsın). Şüphesiz Tanrı büyük kuvvet sahibidir, üstün olandır.
SUAT YILDIRIM
25. Şu kesindir ki Biz resullerimizi açık delillerle gönderdik ve insanların adaleti gerçekleştirmeleri için, resullerle beraber kitap ve adalet terazisi indirdik.Mahiyetinde büyük bir kuvvet ve insanlara birçok fayda bulunan demiri de, kullanmaları ve Allah'ı görmedikleri halde O’nun dinini ve peygamberlerini, kimlerin bu kuvvet ile destekleyeceğini bilip ortaya çıkarmak için, büyük bir nimet olarak indirdik.Unutmayın ki Allah çok kuvvetlidir, mutlak galiptir (kimsenin desteğine ihtiyacı yoktur). (11, 17; 30,30; 55,7; 6,115; 7,43)