KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
أَأُلْقِيَ eulḳiye -mı bırakıldı? ل ق ي
الذِّكْرُ ƶ-ƶikru Zikir ذ ك ر
عَلَيْهِ ǎleyhi ona-  
مِنْ min -dan  
بَيْنِنَا beyninā aramız- ب ي ن
بَلْ bel hayır  
هُوَ huve o  
كَذَّابٌ keƶƶābun yalancıdır ك ذ ب
أَشِرٌ eşirun küstahtır ا ش ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
25. eülḳiye-ẕẕikru `aleyhi mim beyninâ bel hüve keẕẕâbün eşir.
DİYANET VAKFI
25. "Vahiy, aramızda ona mı verildi? Hayır o, yalancı ve şımarığın biridir" (dediler.)
DİYANET İŞLERİ
25. "İçimizden bir insana mı uyacağız? O zaman biz sapıklık ve delilik etmiş oluruz. Kitap, aramızda, ona mı verilmiş? Hayır, o pek yalancı ve şımarığın biridir" dediler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
25. "Zikir, aramızdan ona mı bırakıldı? Hayır o, yalancı, küstahın biridir" (dediler).
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
25. Vahiy, içimizden gelegele ona mı geliyor? Hayır, o, yalancı kendini beğenmiş birisi.
ALİ BULAÇ
25. "Zikr (vahy) içimizden ona mı bırakıldı? Hayır, o çok yalan söyleyen, kendini beğenmiş bir şımarıktır."
SÜLEYMAN ATEŞ
25. Zikir, aramızdan ona mı bırakıldı? Hayır o, yalancı küstahın biridir!
GÜLTEKİN ONAN
25. "Zikr (vahy) içimizden ona mı bırakıldı? Hayır, o çok yalan söyleyen, kendini beğenmiş bir şımarıktır."
SUAT YILDIRIM
25. Semûd kavmi de Peygamberlerini yalancı saydılar ve: “Yani biz,” dediler, “içimizden bir adamın peşinden mi gideceğiz? Böyle yaparsak doğrusu sapıtmış ve çıldırmış oluruz! Ne o, yani bu kitap, içimizden bula bula onu mu buldu, o mu buna lâyık görülmüş? Hiç de öyle değil, bilakis o, yalancının, küstahın tekidir!”