KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
كَمْ kem nice şeyler  
تَرَكُوا terakū onlar geride bıraktılar ت ر ك
مِنْ min -den  
جَنَّاتٍ cennātin bahçeler- ج ن ن
وَعُيُونٍ ve ǔyūnin ve çeşmelerden ع ي ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
25. kem terakû min cennâtiv ve`uyûn.
DİYANET VAKFI
25. Onlar geride nice şeyler bıraktılar; bahçeler, çeimeler,
DİYANET İŞLERİ
25. Orada nice bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel konaklar, eğlenip durdukları nimetler bırakmışlardı.
ELMALILI HAMDI YAZIR
25. Onlar neler bırakmışlardı, ne bahçeler, ne pınarlar!
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
25. Nice bahçeler terkettiler ve nice akarsular.
ALİ BULAÇ
25. Onlar nice bahçeler ve pınarlar terk etmişlerdi;
SÜLEYMAN ATEŞ
25. Onlar geride nice şeyler bıraktılar: Bahçeler, çeşmeler.
GÜLTEKİN ONAN
25. Onlar nice bahçeler ve pınarlar terketmişlerdi.
SUAT YILDIRIM
25. Geride neler bırakmadılar neler!... Ne bağlar, bahçeler, ne pınarlar, ne çiftlikler... Ne güzel güzel konaklar, ne makamlar, içinde zevk-u safa sürdükleri ne nimetler!... (26,59; 7,137)