KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَغَفَرْنَا feğafernā biz de affettik غ ف ر
لَهُ lehu ondan  
ذَٰلِكَ ƶālike bunu  
وَإِنَّ ve inne ve şüphesiz  
لَهُ lehu onun vardır  
عِنْدَنَا ǐndenā yanımızda ع ن د
لَزُلْفَىٰ lezulfā bir yakınlığı ز ل ف
وَحُسْنَ ve Husne ve güzel ح س ن
مَابٍ mābin bir geleceği ا و ب
TÜRKÇE OKUNUŞ
25. fegafernâ lehû ẕâlik. veinne lehû `indenâ lezülfâ veḥusne meâb.
DİYANET VAKFI
25. Sonra bu tutumundan dolayı onu bağışladık. Kuşkusuz yanımızda onun yüksek bir makamı ve güzel bir geleceği vardır.
DİYANET İŞLERİ
25. Böylece onu bağışlamıştık. Katımızda onun yakınlığı ve güzel bir geleceği vardır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
25. Biz de o zannettiği şeyi kendisine bağışladık. Şüphesiz yanımızda onun bir yakınlığı ve güzel bir dönüş yeri vardır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
25. Ve biz de onun bu.suçunu örttük ve şüphe yok ki onun, katımızda bir yakınlık derecesi ve dönüp geleceği güzel bir makamı vardı.
ALİ BULAÇ
25. Böylece onu bağışladık. Şüphesiz onun Bizim Katımız'da gerçekten bir yakınlığı ve varılacak güzel bir yeri vardır.
SÜLEYMAN ATEŞ
25. Biz de ondan bunu affettik. Yanımızda onun bir yakınlığı ve güzel bir geleceği vardır.
GÜLTEKİN ONAN
25. Böylece onu bağışladık. Şüphesiz onun bizim katımızda gerçekten bir yakınlığı ve güzel bir dönüş-yeri (meab) vardı.
SUAT YILDIRIM
25. Onun bu hatasını bağışladık. Muhakkak ki onun Bize yakınlığı ve güzel bir âkıbeti vardır.