KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَيَوْمَ ve yevme ve gün ي و م
تَشَقَّقُ teşeḳḳaḳu parçalandığı ش ق ق
السَّمَاءُ s-semāu göğün س م و
بِالْغَمَامِ bil-ğamāmi bulutları غ م م
وَنُزِّلَ ve nuzzile ve indirildiği ن ز ل
الْمَلَائِكَةُ l-melāiketu meleklerin م ل ك
تَنْزِيلًا tenzīlen bir indirilişle ن ز ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
25. veyevme teşeḳḳaḳu-ssemâü bilgamâmi venüzzile-lmelâiketü tenzîlâ.
DİYANET VAKFI
25. O gün gökyüzü beyaz bulutlar ile yarılacak ve melekler bölük bölük indirileceklerdir.
DİYANET İŞLERİ
25. O gün, gök beyaz bulutlar halinde parçalanacak ve melekler bölük bölük indirilecektir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
25. O gün gökyüzü beyaz bulutlar halinde yarılacak ve melekler bölük bölük indirileceklerdir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
25. Ve o gün, gök yarılıp beyaz bir bulutla örtülecek ve melekler, boyuna indirilecek.
ALİ BULAÇ
25. Göğün bulutlarla parçalanacağı ve meleklerin bir indirilme ile indirileceği gün;
SÜLEYMAN ATEŞ
25. Göğün bulutları parçalayıp meleklerin bölük bölük indirildiği gün;
GÜLTEKİN ONAN
25. Göğün bulutlarla parçalanacağı ve meleklerin bir indirilme ile indirileceği gün;
SUAT YILDIRIM
25. Gün gelecek gök, beyaz bulutlar şeklinde yarılıp dağılacak, melekler bölük bölük indirilecek. (69,15-17)