KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
رَبُّكُمْ rabbukum Rabbiniz ر ب ب
أَعْلَمُ eǎ’lemu daha iyi bilir ع ل م
بِمَا bimā şeyleri  
فِي  
نُفُوسِكُمْ nufūsikum içlerinizdeki ن ف س
إِنْ in eğer  
تَكُونُوا tekūnū siz olursanız ك و ن
صَالِحِينَ SāliHīne iyi kişiler ص ل ح
فَإِنَّهُ feinnehu şüphesiz O  
كَانَ kāne ك و ن
لِلْأَوَّابِينَ lilevvābīne tevbe edenleri ا و ب
غَفُورًا ğafūran bağışlayandır غ ف ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
25. rabbüküm a`lemü bimâ fî nüfûsiküm. in tekûnû ṣâliḥîne feinnehû kâne lil'evvâbîne gafûrâ.
DİYANET VAKFI
25. Rabbiniz sizin kalplerinizdekini çok iyi bilir. Eğer siz iyi olursanız, şunu bilin ki Allah, kötülükten yüz çevirerek tevbeye yönelenleri son derece bağışlayıcıdır.
DİYANET İŞLERİ
25. İçinizde olanı en iyi Rabbiniz bilir. İyi kimselerseniz bilin ki O şüphesiz, Kendine baş vuranları bağışlar.
ELMALILI HAMDI YAZIR
25. Rabbiniz içinizden geçenleri çok iyi bilir. Eğer iyi kimseler olursanız elbette Allah çok tevbe edenleri bağışlayıcıdır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
25. İçinizde ne var, Rabbiniz, sizden daha iyi bilir. Düzgün ve temiz kişiler olursanız şüphe yok ki o, tövbe edip hakka dönenlerin suçlarını örter.
ALİ BULAÇ
25. Rabbiniz, sizin içinizdekini daha iyi bilir. Eğer siz salih olursanız, şüphesiz O da, (Kendisi'ne) yönelip dönenleri bağışlayıcıdır.
SÜLEYMAN ATEŞ
25. Rabbiniz içlerinizdekini daha iyi bilir. Eğer siz iyi kişiler olursanız şüphesiz O, tevbe edenleri bağışlayandır.
GÜLTEKİN ONAN
25. Rabbiniz nefslerinizdekini (daha iyi) bilir. Eğer siz salih olursanız, şüphesiz O da, [kendisine] yönelenleri / dönenleri (evvab) bağışlayıcıdır.
SUAT YILDIRIM
25. Rabbiniz ruhlarınızdaki duyguları pek iyi bilir. Eğer siz iyi kimseler iseniz şunu bilin ki Allah kötülüklerden, (özellikle anne ve babasına yaptığı kötü muamelelerden,) tövbe edenlere karşı, günahları çok affedicidir. {KM, Hezekiel 18,21; Yoel 2,12-14; II Tarihler 30,9}