KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَاسْتَبَقَا vestebeḳā ve koşuştular س ب ق
الْبَابَ l-bābe kapıya doğru ب و ب
وَقَدَّتْ ve ḳaddet ve kadın yırttı ق د د
قَمِيصَهُ ḳamīSahu gömleğini ق م ص
مِنْ min  
دُبُرٍ duburin arkasından د ب ر
وَأَلْفَيَا ve elfeyā ve rastladılar ل ف و
سَيِّدَهَا seyyidehā kadının kocasına س و د
لَدَى ledā yanında  
الْبَابِ l-bābi kapının ب و ب
قَالَتْ ḳālet kadın dedi ki ق و ل
مَا nedir?  
جَزَاءُ cezāu cezası ج ز ي
مَنْ men kimsenin  
أَرَادَ erāde isteyen ر و د
بِأَهْلِكَ biehlike senin ailene ا ه ل
سُوءًا sūen kötülük س و ا
إِلَّا illā başka  
أَنْ en  
يُسْجَنَ yuscene hapsolunmaktan س ج ن
أَوْ ev veya  
عَذَابٌ ǎƶābun bir azaptan ع ذ ب
أَلِيمٌ elīmun acıklı ا ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
25. vestebeḳe-lbâbe veḳaddet ḳamîṣahû min dübüriv veelfeyâ seyyidehâ lede-lbâb. ḳâlet mâ cezâü men erâde biehlike sûen illâ ey yüscene ev `aẕâbün elîm.
DİYANET VAKFI
25. İkisi de kapıya doğru koştular. Kadın onun gömleğini arkadan yırttı. Kapının yanında onun kocasına rastladılar. Kadın dedi ki: Senin ailene kötülük etmek isteyenin cezası, zindana atılmaktan veya elem verici bir işkenceden başka ne olabilir!
DİYANET İŞLERİ
25. İkisi de kapıya koştu, kadın arkadan Yusuf'un gömleğini yırttı; kapının önünde kocasına rastladılar. Kadın kocasına "Ailene fenalık etmek isteyen bir kimsenin cezası ya hapis ya da can yakıcı bir azab olmalıdır" dedi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
25. İkisi de kapıya koştular. Hanım, onun gömleğini arkadan yırttı. Ve kapının yanında hanımın efendisiyle karşı karşıya geldiler. Hanım hemen dedi ki: "Senin eşine fenalık yapmak isteyenin cezası, zindana atılmaktan veya acı bir azaba uğratılmaktan başka ne olabilir?"
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
25. Derken ikisi de kapıya doğru koştu. Kadın, onun gömleğini arkadan boydan boya yırtmıştı ki tam bu sırada kapıdan çıkarlarken kadının kocasına kapı önünde rastladılar. Kadın, karına kötülük etmek isteyenin cezası, zindana atılmaktan, yahut elemli bir azaba uğratılmaktan başka ne olabilir ki dedi.
ALİ BULAÇ
25. Kapıya doğru ikisi de koştular. Kadın onun gömleğini arkadan çekip yırttı. (Tam) Kapının yanında kadının efendisiyle karşılaştılar. Kadın dedi ki: "Ailene kötülük isteyenin, zindana atılmaktan veya acı bir azaptan başka cezası ne olabilir?"
SÜLEYMAN ATEŞ
25. Kapıya doğru koşuştular. Kadın, Yusuf'un gömleğini arkadan yırttı. Kapının yanında kadının bey'ine rastladılar. Kadın: "Senin ailene kötülük yapmak isteyenin cezası nedir? Zindana kapatılmak veya acı bir biçimde işkence edilmek değil midir?" dedi.
GÜLTEKİN ONAN
25. Kapıya doğru ikisi de koştular. Kadın onun gömleğini arkadan çekip yırttı. (Tam) Kapının yanında kadının efendisiyle karşılaştılar. Kadın dedi ki: "Ehline (ailene) kötülük isteyenin zindana atılmaktan veya acı bir azabtan başka cezası ne olabilir?"
SUAT YILDIRIM
25. Derken, ikisi de kapıya doğru koşuştular. Kadın, Yusuf'un gömleğini arkadan yırttı. (Tam bu sırada) kapıda kadının kocasıyla karşılaştılar! Kadın hemen “Senin ailene kötü maksatla yaklaşanın cezası, zindana atılmaktan veya gayet acı bir azaptan başka ne olabilir?” dedi.