KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَقَدْ ve ḳad ve andolsun  
أَضَلُّوا eDellū yoldan çıkardılar ض ل ل
كَثِيرًا keṧīran çoklarını ك ث ر
وَلَا ve lā ve  
تَزِدِ tezidi sen de artırma ز ي د
الظَّالِمِينَ Z-Zālimīne o zalimlere ظ ل م
إِلَّا illā başka bir şey  
ضَلَالًا Delālen şaşkınlıktan ض ل ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
24. veḳad eḍallû keŝîrâ. velâ tezidi-żżâlimîne illâ ḍalâlâ.
DİYANET VAKFI
24. (Böylece) onlar gerçekten birçoklarını saptırdılar. (Rabbim!) Sen de bu zalimlerin ancak şaşkınlıklarını arttır!
DİYANET İŞLERİ
24. "Böylece birçoğunu saptırdılar; Rabbim! Sen bu zalimlerin sadece şaşkınlığını artır."
ELMALILI HAMDI YAZIR
24. Çok kişiyi yoldan saptırdılar. Sen de o zalimlerin sadece şaşkınlıklarını artır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
24. Ve andolsun ki bunlar, birçok kişileri doğru yoldan çıkardılar ve zalimlerin, ancak sapıklığını arttır.
ALİ BULAÇ
24. "Böylece onlar, çoğu kimseyi şaşırtıp-saptırdılar. Sen de o zalimlere sapıklıktan başkasını arttırma."
SÜLEYMAN ATEŞ
24. (Böylece) Onlar, çok kimseyi yoldan çıkardılar. Sen de o zalimlere şaşkınlıktan başka bir şey artırma.
GÜLTEKİN ONAN
24. "Böylece onlar, çoğu kimseyi şaşırtıp-saptırdılar. Sen de o zalimlere sapıklıktan başkasını arttırma."
SUAT YILDIRIM
24. Böylece onlar birçok insanı şaşırttılar. Mademki öyle yaptılar, Sen de bu zalimlerin şaşkınlığını artır ya Rabbî!”