KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قَالَ ḳāle buyurdu ق و ل
اهْبِطُوا hbiTū inin ه ب ط
بَعْضُكُمْ beǎ’Dukum bır kısmınız ب ع ض
لِبَعْضٍ libeǎ’Din diğerinize ب ع ض
عَدُوٌّ ǎduvvun düşman olarak ع د و
وَلَكُمْ velekum sizin içindir  
فِي  
الْأَرْضِ l-erDi yeryüzünde ا ر ض
مُسْتَقَرٌّ musteḳarrun yerleşme ق ر ر
وَمَتَاعٌ ve metāǔn ve geçinme م ت ع
إِلَىٰ ilā kadar  
حِينٍ Hīnin bir süreye ح ي ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
24. ḳâle-hbiṭû ba`ḍuküm liba`ḍin `adüvv. veleküm fi-l'arḍi müsteḳarruv vemetâ`un ilâ ḥîn.
DİYANET VAKFI
24. Allah: Birbirinize düşman olarak inin! Sizin için yeryüzünde bir süreye kadar yerleşme ve faydalanma vardır, buyurdu.
DİYANET İŞLERİ
24. "Birbirinize düşman olarak inin, siz yeryüzünde bir müddet için yerleşip geçineceksiniz."
ELMALILI HAMDI YAZIR
24. (Allah) buyurdu: "Birbirinize düşman olarak inin, sizin yeryüzünde bir süreye kadar kalıp geçinmeniz gerekmektedir."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
24. Tanrı, inin dedi, bir kısmınız, bir kısmınıza düşman olacak ve yeryüzünde muayyen bir vaktedek kalmanız mukadder.
ALİ BULAÇ
24. (Allah) Dedi ki: "Kiminiz kiminize düşman olarak inin. Yeryüzünde belli bir vakte kadar sizin için bir yerleşim ve meta (geçim) vardır."
SÜLEYMAN ATEŞ
24. (Allah) buyurdu: "Birbirinize düşman olarak inin, sizin yeryüzünde bir süreye kadar kalıp geçinmeniz gerekmektedir."
GÜLTEKİN ONAN
24. (Tanrı ) Dedi ki: "Kiminiz kiminize düşman olarak inin. Yeryüzünde belli bir vakte kadar sizin için bir yerleşim ve meta (geçim) vardır."
SUAT YILDIRIM
24. Buyurdu ki: “Birbirinize düşman olarak inin! Size dünyada bir süreye kadar kalma ve yararlanma imkânı veriyorum: Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve yine oradan diriltilip mezardan çıkarılacaksınız.”