KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قُلْ ḳul de ki ق و ل
هُوَ huve O’dur  
الَّذِي lleƶī  
ذَرَأَكُمْ ƶeraekum sizi üreten ذ ر ا
فِي  
الْأَرْضِ l-erDi yerde ا ر ض
وَإِلَيْهِ ve ileyhi ve O’na  
تُحْشَرُونَ tuHşerūne huzuruna toplanacaksınız ح ش ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
24. ḳul hüve-lleẕî ẕera'eküm fi-l'arḍi veileyhi tuḥşerûn.
DİYANET VAKFI
24. De ki: Sizi yeryüzünde çoğaltıp yayan O'dur; ancak O'nun huzuruna gelip toplanacaksınız.
DİYANET İŞLERİ
24. Sizi yerde yaratıp yayan O'dur ve O'nun huzurunda toplanacaksınız.
ELMALILI HAMDI YAZIR
24. De ki: "Sizi yerden üreten O'dur ve O'na toplanıp götürüleceksiniz."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
24. De ki: O, öylesine bir mabuttur ki sizi yaratmıştır yeryüzünde ve gene de tapısında toplanacaksınız.
ALİ BULAÇ
24. De ki: "Sizi yeryüzünde üretip-türeten O'dur. Siz O'na toplanıp götürüleceksiniz."
SÜLEYMAN ATEŞ
24. De ki: "Sizi yerde üreten O'dur ve toplanıp O'na götürüleceksiniz."
GÜLTEKİN ONAN
24. De ki: "Sizi yeryüzünde üretip-türeten O'dur. Siz O'na toplanıp götürüleceksiniz."
SUAT YILDIRIM
24. Sizi yeryüzünde yaratıp zürriyet halinde yayan O'dur. Ölümden sonra da diriltilip yine O’nun huzurunda toplanacaksınız.