KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلَهُ velehu ve O’nundur  
الْجَوَارِ l-cevāri gemiler ج ر ي
الْمُنْشَاتُ l-munşātu inşa edilmiş ن ش ا
فِي  
الْبَحْرِ l-beHri denizde ب ح ر
كَالْأَعْلَامِ kāleǎ’lāmi koca dağlar gibi ع ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
24. velehü-lcevâri-lmünşeâtü fi-lbaḥri kel'a`lâm.
DİYANET VAKFI
24. Denizde yüce dağlar gibi yükselen gemiler de O'nundur.
DİYANET İŞLERİ
24. Denizde yürüyen dağlar gibi gemiler O'nundur.
ELMALILI HAMDI YAZIR
24. Denizde koca dağlar gibi yükselen gemiler de onundur.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
24. Ve onundur denizde akıp giden dağlar gibi gemiler.
ALİ BULAÇ
24. Denizde koca dağlar gibi yükselen gemiler O'nundur.
SÜLEYMAN ATEŞ
24. Denizde koca dağlar gibi akıp giden kocaman gemiler de O'nundur.
GÜLTEKİN ONAN
24. Denizde koca dağlar gibi yükselen gemiler O'nundur.
SUAT YILDIRIM
24. Denizde koca dağlar gibi yüzen gemiler O'nundur.