KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِلَىٰ ilā  
فِرْعَوْنَ fir’ǎvne Fir’avn’e  
وَهَامَانَ vehāmāne ve Haman’a  
وَقَارُونَ ve ḳārūne ve Karun’a  
فَقَالُوا feḳālū dediler ق و ل
سَاحِرٌ sāHirun bir büyücüdür س ح ر
كَذَّابٌ keƶƶābun yalancı ك ذ ب
TÜRKÇE OKUNUŞ
24. ilâ fir`avne vehâmâne veḳârûne feḳâlû sâḥirun keẕẕâb.
DİYANET VAKFI
24. Firavun'a, Haman'a ve Karun'a da onlar: "Bu, çok yalancı bir sihirbazdır! "dediler.
DİYANET İŞLERİ
24. And olsun ki Musa'yı, mucizelerimiz ve apaçık delillerle Firavun, Haman ve Karun'a göndermişizdir. Onlar: "Bu, yalancı sihirbazın biridir" demişlerdi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
24. Firavun'a, Hâmân'a ve Karun'a da onlar: "Bu bir sihirbaz, bir yalancıdır" dediler.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
24. Firavun'a, Haman'a ve Karun'a; derken onlar, bu demişlerdi, pek yalancı bir büyücü.
ALİ BULAÇ
24. Firavun'a, Haman'a ve Karun'a. Ama onlar: (Bu,) Yalan söyleyen bir büyücüdür" dediler.
SÜLEYMAN ATEŞ
24. Fir'avn'e, Haman'a ve Karun'a. "(Bu,) Yalancı bir büyücüdür." dediler.
GÜLTEKİN ONAN
24. Firavun'a, Haman'a ve Karun'a. Ama onlar: "(Bu,) Yalan söyleyen bir büyücüdür" dediler.
SUAT YILDIRIM
24. Gerçekten Biz Mûsa'yı âyetlerimiz, mûcizelerimiz ve apaçık bir yetki ile Firavun’a, Hâman’a ve Kârun’a gönderdik de onlar:“Bu yalancı bir sihirbazdır!” dediler. (51,52-53)