KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
لِيَجْزِيَ liyecziye mükafatladırsın ج ز ي
اللَّهُ llahu Allah  
الصَّادِقِينَ S-Sādiḳīne doğruları ص د ق
بِصِدْقِهِمْ biSidḳihim doğruluklarıyle ص د ق
وَيُعَذِّبَ ve yuǎƶƶibe ve azabetsin ع ذ ب
الْمُنَافِقِينَ l-munāfiḳīne iki yüzlülere ن ف ق
إِنْ in şayet  
شَاءَ şāe dilerse ش ي ا
أَوْ ev yahut  
يَتُوبَ yetūbe tevbelerini kabul buyursun ت و ب
عَلَيْهِمْ ǎleyhim onlardan  
إِنَّ inne şüphesiz  
اللَّهَ llahe Allah  
كَانَ kāne ك و ن
غَفُورًا ğafūran çok bağışlayandır غ ف ر
رَحِيمًا raHīmen çok esirgeyendir ر ح م
TÜRKÇE OKUNUŞ
24. liyecziye-llâhu-ṣṣâdiḳîne biṣidḳihim veyü`aẕẕibe-lmünâfiḳîne in şâe ev yetûbe `aleyhim. inne-llâhe kâne gafûrar raḥîmâ.
DİYANET VAKFI
24. Çünkü Allah sadakat gösterenleri sadakatları sebebiyle mükafatlandıracak, münafıklara -dilerse- azap edecek yahut da (tevbe ederlerse) tevbelerini kabul edecektir. Şüphesiz Allah, bağışlayandır, esirgeyendir.
DİYANET İŞLERİ
24. Bu sebeple Allah, doğruları doğrulukları ile mükafatlandırır; ikiyüzlüleri de dilerse azablandırır veya tevbelerini kabul eder. Şüphesiz Allah bağışlayandır, merhamet edendir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
24. Çünkü Allah sadıklara sadakatleriyle mükafat verecek, dilerse münafıklara da azab edecek veya tevbe nasib edecektir. Şüphe yok ki Allah çok bağışlayıcıdır. Çok merhamet edicidir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
24. Çünkü Allah, doğruları, doğrulukları yüzünden mükafatlandıracak, münafıklaraysa dilerse azap edecek, dilerse tövbe nasib edecek; şüphe yok ki Allah, suçları örter, rahimdir.
ALİ BULAÇ
24. Çünkü Allah, (sözüne bağlı kalıp doğru olan) sadıkları sadakatlerinden dolayı mükafaatlandıracak, münafıkları da dilerse azaplandıracak veya tevbe (nasib edip tevbe)lerini kabul edecektir. Şüphesiz Allah, çok bağışlayandır, çok esirgeyendir.
SÜLEYMAN ATEŞ
24. Ki Allah doğruları, doğruluklarıyle mükafatladırsın, iki yüzlülere de dilerse azabetsin; yahut tevbelerini kabul buyursun. Şüphesiz Allah çok bağışlayandır, çok esirgeyendir.
GÜLTEKİN ONAN
24. Çünkü Tanrı, (sözüne bağlı kalıp doğru olan) sadıkları sadakatlerinden dolayı mükafatlandıracak, münafıkları da dilerse azablandıracak veya tevbe (nasib edip tevbe)lerini kabul edecektir. Şüphesiz Tanrı, çok bağışlayandır, çok esirgeyendir.
SUAT YILDIRIM
24. Allah, böylece sadık kalanları, doğruluklarına karşılık ödüllendirecek, münafıkları da dilerse azaba uğratacak veya tövbe nasib edip tövbelerini kabul buyuracaktır. Çünkü Allah gafurdur, rahîmdir (çok affedicidir, merhamet ve ihsanı boldur). (3,179; 47,31)