KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَسَقَىٰ feseḳā Musa hemen suladı س ق ي
لَهُمَا lehumā onlarınkini  
ثُمَّ ṧumme sonra  
تَوَلَّىٰ tevellā çekildi و ل ي
إِلَى ilā  
الظِّلِّ Z-Zilli gölgeye ظ ل ل
فَقَالَ fe ḳāle dedi ق و ل
رَبِّ rabbi Rabbim ر ب ب
إِنِّي innī doğrusu ben  
لِمَا limā ne varsa  
أَنْزَلْتَ enzelte indireceğin ن ز ل
إِلَيَّ ileyye bana  
مِنْ min -dan  
خَيْرٍ ḣayrin hayır- خ ي ر
فَقِيرٌ feḳīrun muhtacım ف ق ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
24. feseḳâ lehümâ ŝümme tevellâ ile-żżilli feḳâle rabbi innî limâ enzelte ileyye min ḫayrin feḳîr.
DİYANET VAKFI
24. Bunun üzerine Musa, onların yerine (davarlarını) sulayıverdi. Sonra gölgeye çekildi ve: Rabbim! Doğrusu bana indireceğin her hayra (lütfuna) muhtacım, dedi.
DİYANET İŞLERİ
24. Musa onların davarlarını suladı. Sonra gölgeye çekildi: "Rabbim! Doğrusu bana indireceğin hayra muhtacım" dedi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
24. Bunun üzerine Musa, onların davarlarını suladı. Sonra gölgeye çekildi ve "Rabbim! Doğrusu bana indireceğin her hayra muhtacım" dedi.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
24. Musa, onların hayvanlarına su verdi, sonra da bir gölgeye çekilip Rabbim dedi, bana, hayra ait ne indirdiysen, ne lütufta bulunduysan şüphe yok ki hepsine de muhtacım ben.
ALİ BULAÇ
24. Hemencecik onların sürülerini suladı, sonra yine gölgeye çekilerek dedi ki: "Rabbim, doğrusu bana indirdiğin her hayra muhtacım."
SÜLEYMAN ATEŞ
24. Hemen (Musa) onlarınkini de suladı, sonra gölgeye çekildi: "Rabbim, dedi, doğrusu bana indireceğin bir hayra muhtacım, (azıcık azık indir de şu karnımı doyur)."
GÜLTEKİN ONAN
24. Hemencecik onların sürülerini suladı, sonra yine gölgeye çekilerek dedi ki: "Rabbim, doğrusu bana indirdiğin her hayra muhtacım."
SUAT YILDIRIM
24. Bunun üzerine onların davarlarını suvardı, sonra gölgeye çekilip: “Ya Rabbî! Bana lütfedeceğin her türlü nimete muhtacım!” diye dua etti.