KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
أَصْحَابُ eSHābu halkının ص ح ب
الْجَنَّةِ l-cenneti cennet ج ن ن
يَوْمَئِذٍ yevmeiƶin o gün  
خَيْرٌ ḣayrun daha iyidir خ ي ر
مُسْتَقَرًّا musteḳarran kalacakları yer ق ر ر
وَأَحْسَنُ ve eHsenu ve daha güzeldir ح س ن
مَقِيلًا meḳīlen dinlenecekleri yer ق ي ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
24. aṣḥâbü-lcenneti yevmeiẕin ḫayrum müsteḳarrav veaḥsenü meḳîlâ.
DİYANET VAKFI
24. O gün cennetliklerin kalacakları yer çok huzurlu ve dinlenecekleri yer pek güzeldir.
DİYANET İŞLERİ
24. O gün, cennetliklerin kalacağı yer çok iyi, dinlenecekleri yer çok güzeldir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
24. O gün cennetliklerin kalacakları yer çok iyi, dinlenecekleri yer pek güzeldir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
24. Cennet ehli, o gün, en hayırlı bir yurttadır, en güzel bir dinlenme yerinde.
ALİ BULAÇ
24. O gün, cennet halkının kalacakları yer daha hayırlı, dinlenecekleri yer çok daha güzeldir.
SÜLEYMAN ATEŞ
24. O gün cennet halkının kalacakları yer daha iyi, dinlenip safa sürecekleri yer daha güzeldir.
GÜLTEKİN ONAN
24. O gün, cennet halkının kalacakları yer daha hayırlı, dinlenecekleri yer çok daha güzeldir.
SUAT YILDIRIM
24. Ama o gün, cennetlikler, kalınacak yerlerin en iyisinde, dinlenme yerlerinin en güzelinde bulunacaklardır. (59,20; 25,76)