KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَإِذَا ve iƶā ve ne zaman ki  
قِيلَ ḳīle dendi ق و ل
لَهُمْ lehum onlara  
مَاذَا māƶā ne  
أَنْزَلَ enzele indirdi ن ز ل
رَبُّكُمْ rabbukum Rabbiniz ر ب ب
قَالُوا ḳālū derler ق و ل
أَسَاطِيرُ esāTīru masalları س ط ر
الْأَوَّلِينَ l-evvelīne evvelkilerin ا و ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
24. veiẕâ ḳîle lehüm mâẕâ enzele rabbüküm ḳâlû esâṭîru-l'evvelîn.
DİYANET VAKFI
24. Onlara: Rabbiniz ne indirdi? denildiği zaman, "Öncekilerin masallarını" derler.
DİYANET İŞLERİ
24. Onlara: "Rabbiniz ne indirdi?" diye sorulsa: "öncekilerin masalları" derler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
24. Onlara: "Rabbiniz ne indirdi? denildiği zaman "Öncekilerin efsanelerini" dediler.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
24. Onlara, Rabbiniz ne indirdi size dense derler ki: Geçmişlere ait masallar.
ALİ BULAÇ
24. Onlara "Rabbiniz ne indirdi?" dendiğinde, "Eskilerin masalları" dediler.
SÜLEYMAN ATEŞ
24. Onlara: "Rabbiniz ne indirdi?" dendiği zaman, "Evvelkilerin masalları!" derler.
GÜLTEKİN ONAN
24. Onlara "Rabbiniz ne indirdi?" dendiğinde, "Eskilerin masalları" dediler.
SUAT YILDIRIM
24. Onlara: “Rabbiniz ne gönderdi?” denildiğinde “Öncekilerin masallarını!” derler.Böylece kıyamet günü kendi günahlarını tastamam yüklenmelerinden başka, bilgisizlikleri sebebiyle saptırdıkları kimselerin günahlarının epey bir kısmını da yüklenmeleri için böyle derler.Bak! Ne fena bir yük yükleniyorlar! (25,5-9; 74,18-24; 29,13)