KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلَوْ velev şayet  
عَلِمَ ǎlime bilseydi ع ل م
اللَّهُ llahu Allah  
فِيهِمْ fīhim onlarda vardır  
خَيْرًا ḣayran bir iyilik خ ي ر
لَأَسْمَعَهُمْ leesmeǎhum elbette onlara işittirirdi س م ع
وَلَوْ velev şayet  
أَسْمَعَهُمْ esmeǎhum onlara işittirseydi de س م ع
لَتَوَلَّوْا letevellev yine dönerlerdi و ل ي
وَهُمْ vehum onlar  
مُعْرِضُونَ muǎ’riDūne aldırmayarak ع ر ض
TÜRKÇE OKUNUŞ
23. velev `alime-llâhü fîhim ḫayral leesme`ahüm. velev esme`ahüm letevellev vehüm mü`riḍûn.
DİYANET VAKFI
23. Allah onlarda bir hayır görseydi elbette onlara işittirirdi. Fakat işittirseydi bile yine onlar yüz çevirerek dönerlerdi.
DİYANET İŞLERİ
23. Allah onlarda bir iyilik görseydi onlara işittirirdi. Onlara işittirmiş olsaydı yine de yüz çevirirlerdi, zaten dönektirler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
23. Allah onlarda hayır görseydi onlara işittirirdi, işittirseydi yine de aldırmaz arka dönerlerdi.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
23. Allah, onlarda bir hayır olduğunu bilseydi elbette onlara duyururdu. Fakat duyursaydı da gene onlar arkalarını dönerek yüz çevirirlerdi.
ALİ BULAÇ
23. Eğer Allah, onlarda bir hayır görseydi muhakkak onlara işittirirdi. İşittirseydi bile, arka çevirenler olarak (yine) yüz çevirirlerdi.
SÜLEYMAN ATEŞ
23. Allah onlarda bir iyilik olduğunu bilseydi, elbette onlara işittirirdi, onlara işittirseydi de yine aldırmayarak dönerlerdi.
GÜLTEKİN ONAN
23. Eğer Tanrı onlarda bir hayır görseydi mutlaka onlara işittirirdi. İşittirseydi bile, arka çevirenler olarak (yine) yüz çevirirlerdi.
SUAT YILDIRIM
23. Şayet Allah onlarda bir hayır olduğunu bilseydi, onlara işittirirdi.Fakat onlara hak sözü işittirse bile onlar yine yüz çevirir ve döner giderlerdi.