KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
هُوَ huve O  
اللَّهُ llahu Allah’tır  
الَّذِي lleƶī ki  
لَا yoktur  
إِلَٰهَ ilāhe tanrı ا ل ه
إِلَّا illā başka  
هُوَ huve O’ndan  
الْمَلِكُ l-meliku Melik’tir padişahtır م ل ك
الْقُدُّوسُ l-ḳuddūsu Kuddûs’tür mukaddes ق د س
السَّلَامُ s-selāmu Selâm’dır esenlik veren س ل م
الْمُؤْمِنُ l-muminu Mü’min’dir güvenlik veren ا م ن
الْمُهَيْمِنُ l-muheyminu Müheymin’dir kollayıp koruyan ه م ن
الْعَزِيزُ l-ǎzīzu Azîz’dir üstün galib ع ز ز
الْجَبَّارُ l-cebbāru Cebbâr’dır istediğini zorla yaptıran ج ب ر
الْمُتَكَبِّرُ l-mutekebbiru Mütekebbir’dir çok ulud ك ب ر
سُبْحَانَ subHāne yücedir س ب ح
اللَّهِ llahi Allah  
عَمَّا ǎmmā  
يُشْرِكُونَ yuşrikūne ortak koşmalarından ش ر ك
TÜRKÇE OKUNUŞ
23. hüve-llâhü-lleẕî lâ ilâhe illâ hû. elmelikü-lḳuddûsü-sselâmü-lmü'minü-lmüheyminü-l`azîzü-lcebbâru-lmütekebbir. sübḥâne-llâhi `ammâ yüşrikûn.
DİYANET VAKFI
23. O, öyle Allah'tır ki, kendisinden başka hiçbir tanrı yoktur. O, mülkün sahibidir, eksiklikten münezzehtir, selamet verendir, emniyete kavuşturandır, gözetip koruyandır, üstündür, istediğini zorla yaptıran, büyüklükte eşi olmayandır. Allah, müşriklerin ortak koştukları şeylerden münezzehtir.
DİYANET İŞLERİ
23. O, kendisinden başka tanrı olmayan, hükümran, çok kutsal; esenlik veren, güvenlik veren, görüp gözeten, güçlü, buyruğunu herşeye geçiren, ulu olan, Allah'tır. Allah onların koştukları eşlerden (ortaklardan) münezzehtir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
23. O, öyle bir Allah'tır ki, kendisinden başka hiçbir tanrı yoktur. O, mâlik ve sahiptir, münezzehtir, selâmet verendir, emniyete kavuşturandır, gözetip koruyandır, üstündür, istediğini zorla yaptıran, büyüklükte eşi olmayandır. Allah puta tapanların ortak koştukları şeylerden münezzehtir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
23. O, bir Allah'tır ki yoktur ondan başka tapacak; her şeye sahiptir, ayıplardan ve noksanlardan arıdır, kullarını esenliğe erdirir ve kendi esendir, kullarına zulmetmez ve onları emniyete ulaştırır, her şeyi görüp gözetir, üstündür, saltanatında mutlaktır ve iradesini geçirir de sınıkları onarır ve eksikleri tamamlar, ululuk ıssıdır ve ulu sıfatlara layıktır; münezzehtir, yücedir Allah, şirk koşanların şirk koştukları şeylerden.
ALİ BULAÇ
23. O Allah ki, O'ndan başka İlah yoktur. Meliktir; Kuddûstur; Selam'ır; Mü'mindir; Müheymindir; Azizdir; Cebbardır; Mütekebbirdir. Allah, (müşriklerin) şirk koştuklarından çok Yücedir.
SÜLEYMAN ATEŞ
23. O, öyle Allah'tır ki O'ndan başka tanrı yoktur. Padişahtır, mukaddestir, selam (esenlik veren) mü'min (güvenlik veren), müheymin (kollayıp koruyan), aziz (üstün, galib), cebbar (istediğini zorla yaptıran), mütekebbir(çok ulu)dur! Allah (puta tapanların) ortak koşmalarından yücedir.
GÜLTEKİN ONAN
23. O Tanrı ki, O'ndan başka tanrı yoktur. Meliktir, Kuddustur, Selamdır, Mümindir, Müheymindir, Azizdir, Cebbardır, Mütekebbirdir. Tanrı, (müşriklerin) şirk koştuklarından çok yücedir.
SUAT YILDIRIM
23. Allah'tır gerçek İlah! O’ndan başka yoktur ilah! O melik’tir, kuddûs’tür, sel^åm’dır, Mü’min’dir, müheymin’dir, aziz’dir, cebbar’dır, mütekebbir’dir. Allah, müşriklerin iddialarından münezzeh ve yücedir. (62,1) {KM, İşaya 6,3; Çıkış 15,11; I Samuel 2,2}