KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
لِكَيْلَا likeylā için  
تَأْسَوْا te’sev üzülmemeniz ا س و
عَلَىٰ ǎlā üzerine  
مَا şey  
فَاتَكُمْ fetekum elinizden çıkan ف و ت
وَلَا ve lā ve  
تَفْرَحُوا tefraHū şımarmamanız için ف ر ح
بِمَا bimā şey ile  
اتَاكُمْ ātākum size verdiği ا ت ي
وَاللَّهُ vallahu ve Allah  
لَا  
يُحِبُّ yuHibbu sevmez ح ب ب
كُلَّ kulle hiçbirini ك ل ل
مُخْتَالٍ muḣtālin kendini beğenenleri خ ي ل
فَخُورٍ feḣūrin övünenleri ف خ ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
23. likeylâ te'sev `alâ mâ fâteküm velâ tefraḥû bimâ âtâküm. vellâhü lâ yüḥibbü külle muḫtâlin feḫûr.
DİYANET VAKFI
23. (Allah bunu) elinizden çıkana üzülmeyesiniz ve Allah'ın size verdiği nimetlerle şımarmayasınız diye açıklamaktadır. Çünkü Allah, kendini beğenip böbürlenen kimseleri sevmez.
DİYANET İŞLERİ
23. Bu, kaybettiğinize üzülmemeniz ve Allah'ın size verdiği nimetlerle şımarmamanız içindir. Allah, kendini beğenip öğünen hiç kimseyi sevmez;
ELMALILI HAMDI YAZIR
23. Böylece elinizden çıkana üzülmeyesiniz ve Allah'ın size verdiği nimetlerle şımarmayasınız. Çünkü Allah, kendini beğenip böbürlenen kimseleri sevmez.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
23. Bunu da, elinizden çıkarıp kaybettiğiniz şeye kederlenmeyin ve size verdiğimize sevinmeyin diye yapmışızdır ve Allah, övünüp kibirlenen hiçbir kimseyi sevmez.
ALİ BULAÇ
23. Öyle ki, elinizden çıkana karşı üzüntü duymayasınız ve size (Allah'ın) verdikleri dolayısıyla sevinip-şımarmayasınız. Allah, büyüklük taslayıp böbürleneni sevmez.
SÜLEYMAN ATEŞ
23. (Başınıza gelecek olayları, önceden bir Kitaba yazdık) Ki elinizden çıkana üzülmeyesiniz ve (Allah'ın) size verdiğiyle sevinip şımarmayasınız. Çünkü Allah, kendini beğenip övünen kimseleri sevmez.
GÜLTEKİN ONAN
23. Öyle ki, elinizden çıkana karşı üzüntü duymayasınız ve size (Tanrı'nın) verdikleri dolayısıyla sevinip-şımarmayasınız. Tanrı, büyüklük taslayıp böbürleneni sevmez.
SUAT YILDIRIM
23. Bu da, elinizden çıkan şeylerden dolayı gam yememeniz, Allah'ın size nasib ettiği nimetlerle de şımarmamanız içindir. Allah övünüp duran, kibirli, kendini beğenmiş kimseleri sevmez.