KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
أُولَٰئِكَ ulāike onlar  
الَّذِينَ elleƶīne kimselerdir  
لَعَنَهُمُ leǎnehumu la’netlediği ل ع ن
اللَّهُ llahu Allah’ın  
فَأَصَمَّهُمْ feeSammehum sağır yaptığı ص م م
وَأَعْمَىٰ ve eǎ’mā ve kör ettiği ع م ي
أَبْصَارَهُمْ ebSārahum gözlerini ب ص ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
23. ülâike-lleẕîne le`anehümü-llâhü feeṣammehüm vea`mâ ebṣârahüm.
DİYANET VAKFI
23. İşte bunlar, Allah'ın kendilerini lanetlediği, sağır kıldığı ve gözlerini kör ettiği kimselerdir.
DİYANET İŞLERİ
23. İşte, Allah'ın lanetlediği, sağır kıldığı ve gözlerini kör ettiği bunlardır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
23. İşte onlar, Allah'ın lanetlediği, kulaklarını sağır, gözlerini kör ettiği kimselerdir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
23. Öyle kişilerdir onlar ki Allah, lanet etmiştir onlara, onları sağırlaştırmakta ve gözlerini kör etmektedir.
ALİ BULAÇ
23. İşte bunlar; Allah onları lanetlemiş, böylece (kulaklarını) sağırlaştırmış ve basiret (göz)lerini de kör etmiştir.
SÜLEYMAN ATEŞ
23. Onlar, Allah'ın la'netleyip sağır yaptığı ve gözlerini kör ettiği kimselerdir.
GÜLTEKİN ONAN
23. İşte bunlar; Tanrı onları lanetlemiş, böylece (kulaklarını) sağırlaştırmış ve basiret (göz)lerini de kör etmiştir.
SUAT YILDIRIM
23. İşte bunlar, Allah'ın lânet edip kulaklarını sağırlaştırdığı, gözlerini kör ettiği kimselerdir.