KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
لَا  
يُسْأَلُ yuselu O sorulmaz س ا ل
عَمَّا ǎmmā şeylerden  
يَفْعَلُ yef’ǎlu yaptığı ف ع ل
وَهُمْ vehum ama onlar  
يُسْأَلُونَ yuselūne sorulurlar س ا ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
23. lâ yüs'elü `ammâ yef`alü vehüm yüs'elûn.
DİYANET VAKFI
23. Allah, yaptığından sorumlu tutulamaz; onlar ise sorguya çekileceklerdir.
DİYANET İŞLERİ
23. O, yaptığından sorumlu değildir, onlar ise sorumlu tutulacaklardır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
23. O, yaptığından sorumlu olmaz, onlar ise sorumlu tutulacaklardır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
23. Yaptığından sorulmaz ona, fakat onlardır sorumlu olanlar, sorguya çekilenler.
ALİ BULAÇ
23. O, yaptıklarından sorulmaz, oysa onlar sorguya çekilirler.
SÜLEYMAN ATEŞ
23. O, yaptığından sorulmaz, ama onlar, sorulurlar.
GÜLTEKİN ONAN
23. O, yaptıklarından sorulmaz, oysa onlar sorguya çekilirler.
SUAT YILDIRIM
23. O, yaptıklarından sorumlu değildir. O'nu sorguya çekecek kimse yoktur, ama insanlar mutlaka sorgulanacaklardır. (15,92-93; 23,88)