KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَأَجَاءَهَا feecāehā ve onu getirdi ج ي ا
الْمَخَاضُ l-meḣāDu doğum sancısı م خ ض
إِلَىٰ ilā  
جِذْعِ ciƶ’ǐ dalının altına ج ذ ع
النَّخْلَةِ n-neḣleti bir hurma ن خ ل
قَالَتْ ḳālet dedi ق و ل
يَا لَيْتَنِي yā leytenī Keşke!  
مِتُّ mittu ölseydim م و ت
قَبْلَ ḳable önce ق ب ل
هَٰذَا hāƶā bundan  
وَكُنْتُ ve kuntu ve idim ك و ن
نَسْيًا nesyen unutulsa ن س ي
مَنْسِيًّا mensiyyen unutulanlar gibi ن س ي
TÜRKÇE OKUNUŞ
23. feecâehe-lmeḫâḍu ilâ ciẕ`i-nnaḫleh. ḳâlet yâ leytenî mittü ḳable hâẕâ veküntü nesyem mensiyyâ.
DİYANET VAKFI
23. Doğum sancısı onu bir hurma ağacına (dayanmaya) sevketti. "Keşke, dedi, bundan önce ölseydim de unutulup gitseydim!"
DİYANET İŞLERİ
23. Doğum sancısı onu bir hurma ağacının dibine gitmeğe mecbur etti. "Keşke ben bundan önce ölmüş olsaydım da unutulup gitseydim" dedi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
23. Sonra doğum sancısı onu bir hurma dalına tutunup dayanmaya zorladı. "Keşke bundan önce ölseydim de unutulup gitseydim" dedi.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
23. Derken doğum sancısı, onu bir hurma ağacının dibine sevketti de keşke dedi, bundan önce ölseydim de unutulup gitseydim.
ALİ BULAÇ
23. Derken doğum sancısı onu bir hurma dalına sürükledi. Dedi ki: "Keşke bundan önce ölseydim de, hafızalardan silinip unutuluverseydim."
SÜLEYMAN ATEŞ
23. Doğum sancısı onu, bir hurma dalı(nın altı)na getirdi. "Keşke dedi, bundan önce ölseydim, unutulup gitseydim!"
GÜLTEKİN ONAN
23. Derken doğum sancısı onu bir hurma dalına sürükledi. Dedi ki: "Keşke bundan önce ölseydim de, hafızalardan silinip unutulverseydim."
SUAT YILDIRIM
23. Derken doğum sancısı onu bir hurma ağacına dayanmaya zorladı. “Ay!” dedi, “n'olaydım, keşke bu iş başıma gelmeden öleydim, adı sanı unutulup gitmiş biri olaydım!”