KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَيَسْأَلُونَكَ ve yes’elūneke ve sana soruyorlar س ا ل
عَنِ ǎni -den  
الْمَحِيضِ l-meHīDi adet görme- ح ي ض
قُلْ ḳul de ki ق و ل
هُوَ huve o  
أَذًى eƶen eziyettir ا ذ ي
فَاعْتَزِلُوا feǎ’tezilū çekilin ع ز ل
النِّسَاءَ n-nisāe kadınlardan ن س و
فِي süresince  
الْمَحِيضِ l-meHīDi adet ح ي ض
وَلَا ve lā  
تَقْرَبُوهُنَّ teḳrabūhunne onlara yaklaşmayın ق ر ب
حَتَّىٰ Hattā kadar  
يَطْهُرْنَ yeThurne temizleninceye ط ه ر
فَإِذَا feiƶā zaman  
تَطَهَّرْنَ teTahherne temizlendikleri ط ه ر
فَأْتُوهُنَّ fe’tūhunne onlara varın ا ت ي
مِنْ min -den  
حَيْثُ Hayṧu yer- ح ي ث
أَمَرَكُمُ emerakumu size emrettiği ا م ر
اللَّهُ llahu Allah’ın  
إِنَّ inne şüphesiz  
اللَّهَ llahe Allah  
يُحِبُّ yuHibbu sever ح ب ب
التَّوَّابِينَ t-tevvābīne tevbe edenleri ت و ب
وَيُحِبُّ ve yuHibbu ve sever ح ب ب
الْمُتَطَهِّرِينَ l-muteTahhirīne temizlenenleri ط ه ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
222. veyes'elûneke `ani-lmeḥîḍ. ḳul hüve eẕen fa`tezilü-nnisâe fi-lmeḥîḍi velâ taḳrabûhünne ḥattâ yaṭhürn. feiẕâ teṭahherne fe'tûhünne min ḥayŝü emerakümü-llâh. inne-llâhe yüḥibbü-ttevvâbîne veyüḥibbü-lmüteṭahhirîn.
DİYANET VAKFI
222. Sana kadınların ay halini sorarlar. De ki: O, bir rahatsızlıktır. Bu sebeple ay halinde olan kadınlardan uzak durun. Temizleninceye kadar onlara yaklaşmayın. Temizlendikleri vakit, Allah'ın size emrettiği yerden onlara yaklaşın. Şunu iyi bilin ki, Allah tevbe edenleri de sever, temizlenenleri de sever.
DİYANET İŞLERİ
222. Sana, kadınların aybaşı hali hakkında da sorarlar, de ki: "O bir ezadır (rahatsızlıktır)". Aybaşı halinde iken kadınlardan el çekin, temizlenmelerine kadar onlara yaklaşmayın. Temizlendikleri zaman, Allah'ın size buyurduğu yoldan yaklaşın. Allah şüphesiz daima tevbe edenleri sever, temizlenenleri de sever.
ELMALILI HAMDI YAZIR
222. Ey Muhammed! Sana kadınların ay başı halinden de soruyorlar. De ki: O bir eziyettir Onun için ay başı halinde oldukları zaman kadınlardan çekilin ve temizleninceye kadar onlara yaklaşmayın. İyice temizlendikleri zaman ise Allah'ın emrettiği yerden onlara varın, yaklaşın Şüphesiz ki Allah çok tövbe edenleri de sever, çok temizlenenleri de sever.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
222. Sana hayız hakkında da soruyorlar. De ki: O bir pisliktir. Hayız vaktinde kadınlardan çekilin, temizleninceye dek onlara yaklaşmayın. Temizlendiler mi Allah size nasıl emrettiyse öylece yaklaşın. Şüphe yok ki Allah, adamakıllı tövbe edenleri ve iyice temizlenenleri sever.
ALİ BULAÇ
222. Sana 'kadınların aybaşı halini' sorarlar. De ki: "O, bir rahatsızlık (eza)dır. Aybaşı halinde kadınlardan ayrılın ve temizlenmelerine kadar onlara (cinsel anlamda) yaklaşmayın. Temizlendiklerinde, Allah'ın size emrettiği yerden onlara gidin. Şüphesiz Allah, tevbe edenleri sever, temizlenenleri de sever."
SÜLEYMAN ATEŞ
222. Sana adet görmeden soruyorlar. De ki: "O eziyettir." Adet halinde kadınlardan çekilin, temizleninceye kadar onlara yaklaşmayın. Temizlendikleri zaman Allah'ın emrettiği yerden onlara varın. Allah tevbe edenleri sever, temizlenenleri sever.
GÜLTEKİN ONAN
222. Sana 'kadınların aybaşı halini' sorarlar. De ki: "O bir rahatsızlık (eza)dır. Aybaşı halinde olan kadınlardan ayrılın ve temizlenmelerine / ondan kurtuluncaya kadar onlara yaklaşmayın. Temizlendiklerinde / Kurtuldukları zaman Tanrı'nın size buyurduğu yerden onlara gidin. Kuşkusuz Tanrı tevbe edenleri sever, temizlenenleri / arınanları da sever.
SUAT YILDIRIM
222. Bir de sana kadınların ay halini sorarlar. De ki: Bu, bir rahatsızlıktır, Onun için, âdet sırasında kadınlardan geri durun ve onlar temizleninceye kadar, kendilerine cinsel yaklaşmada bulunmayın! Temizlendikten sonra, Allah'ın izin verdiği şekilde onlara yaklaşın! Allah tövbe ile kendisine dönenleri sever, temizlenenleri de sever. {KM, Levililer 15,19-30; Hezekiel 18,6}