KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنَّهُ innehu çünkü  
هُوَ huve O  
السَّمِيعُ s-semīǔ işitendir س م ع
الْعَلِيمُ l-ǎlīmu bilendir ع ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
220. innehû hüve-ssemî`u-l`alîm.
DİYANET VAKFI
220. Çünkü her şeyi işiten, her şeyi bilen O'dur.
DİYANET İŞLERİ
ELMALILI HAMDI YAZIR
220. Çünkü her şeyi işiten, her şeyi bilen O'dur.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
220. Şüphe yok ki o, her şeyi duyar, bilir.
ALİ BULAÇ
220. Hiç şüphesiz, O, işitendir, bilendir.
SÜLEYMAN ATEŞ
220. Çünkü O, işitendir, bilendir.
GÜLTEKİN ONAN
220. Hiç şüphesiz, O, işitendir, bilendir.
SUAT YILDIRIM
220. Sen yolunda kaim olurken, namaza dururken de, O seni elbette görüyor. Secde edenler, ibadet edenler arasında dolaşmalarını da görüyor. Çünkü her şeyi hakkıyla işiten, hakkıyla bilen O'dur. (5,67; 52,48)