KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
خَالِدِينَ ḣālidīne kalacaklardır خ ل د
فِيهَا fīhā orada  
أَبَدًا ebeden ebedi ا ب د
إِنَّ inne şüphesiz  
اللَّهَ llahe Allah  
عِنْدَهُ ǐndehu katındandır ع ن د
أَجْرٌ ecrun mükafat ا ج ر
عَظِيمٌ ǎZīmun büyük ع ظ م
TÜRKÇE OKUNUŞ
22. ḫâlidîne fîhâ ebedâ. inne-llâhe `indehû ecrun `ażîm.
DİYANET VAKFI
22. Onlar orada ebedi kalacaklardır. Şüphesiz ki Allah katında büyük mükafat vardır.
DİYANET İŞLERİ
22. Rableri onlara katından bir rahmet, hoşnutluk ve içinde tükenmez nimetler bulunan cennetleri müjdeler. Doğrusu büyük ecir Allah katındadır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
22. Onlar orada ebedi kalırlar. Çünkü en büyük mükâfat Allah katındadır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
22. Orada ebedi kalırlar. Şüphe yok ki pek büyük mükafat, Allah katındadır.
ALİ BULAÇ
22. Onda ebedi kalıcıdırlar. Şüphesiz Allah, büyük mükafat Katında olandır.
SÜLEYMAN ATEŞ
22. Orada ebedi kalacaklardır. Şüphesiz büyük mükafat Allah katındandır!
GÜLTEKİN ONAN
22. Onda ebedi kalıcıdırlar. Şüphesiz Tanrı, büyük mükafaat katında olandır.
SUAT YILDIRIM
22. Onlar o cennetlerde ebediyyen kalacaklardır. Muhakkak ki en büyük mükâfat Allah'ın yanındadır.