KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلَا ve lā  
تَنْكِحُوا tenkiHū artık evlenmeyin ن ك ح
مَا  
نَكَحَ nekeHa evlendiği ن ك ح
ابَاؤُكُمْ ābāukum babalarınızın ا ب و
مِنَ mine  
النِّسَاءِ n-nisāi kadınlarla ن س و
إِلَّا illā hariç  
مَا olanlar  
قَدْ ḳad  
سَلَفَ selefe geçmişte س ل ف
إِنَّهُ innehu çünkü bu  
كَانَ kāne ك و ن
فَاحِشَةً fāHişeten edepsizliktir ف ح ش
وَمَقْتًا ve meḳten ve Allah’ın hışmıdır م ق ت
وَسَاءَ ve sāe ve iğrenç س و ا
سَبِيلًا sebīlen bir yoldur س ب ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
22. velâ tenkiḥû mâ nekeḥa âbâüküm mine-nnisâi illâ mâ ḳad selef. innehû kâne fâḥişetev vemaḳtâ. vesâe sebîlâ.
DİYANET VAKFI
22. Geçmişte olanlar bir yana, babalarınızın evlendiği kadınlarla evlenmeyin; çünkü bu bir hayasızlıktır, iğrenç bir şeydir ve kötü bir yoldur.
DİYANET İŞLERİ
22. Babalarınızın evlendikleri kadınlarla evlenmeyin, geçmişte olanlar artık geçmiştir çünkü bu bir fuhuş ve igrenç bir şeydi, ne kötü yoldu!
ELMALILI HAMDI YAZIR
22. Cahiliye devrinde geçenler müstesna, babalarınızın nikahladığı kadınlarla evlenmeyiniz. Şüphe yok ki o, pek çirkindi, iğrenç idi, o ne fena bir âdetti.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
22. Babalarınızın nikahladığı kadınları almayın. Bu, ancak geçmiş bir adettir ve geçen, geçip gitmiştir. Şüphe yok ki bu, kötü bir şeydi, iğrenç bir adetti ve ne de kötü bir yolduyordamdı.
ALİ BULAÇ
22. Kadınlardan babalarınızın nikahladıklarını nikahlamayın. Ancak (cahiliyede) geçen geçmiştir. Çünkü bu, 'çirkin bir hayasızlık' ve 'öfke duyulan bir iğrençliktir.' Ne kötü bir yoldu o!..
SÜLEYMAN ATEŞ
22. Geçmişte olanlar hariç, artık babalarınızın evlendiği kadınlarla evlenmeyin. Çünkü bu, edepsizliktir, (Allah'ın) hışm(ı)dır ve iğrenç bir yoldur.
GÜLTEKİN ONAN
22. Kadınlardan babalarınızın nikahladıklarını nikahlamayın. Ancak (cahiliyede) geçen geçmiştir. Çünkü bu, 'çirkin bir hayasızlık' ve 'öfke duyulan bir iğrençliktir'. Ne kötü bir yoldu o!
SUAT YILDIRIM
22. Daha önce geçen durum bir tarafa, bundan böyle babalarınızın nikâhladığı kadınları artık nikâhlamayın.Hiç şüphe yok ki bu, Allah'ın gazabına sebep olan bir hayasızlıktır. Ne iğrenç bir yoldur o! (6,151; 17,32) {KM, Tesniye 22,30; 27,30}