KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَمَنْ ve men ve kim olabilir?  
أَظْلَمُ eZlemu daha zalim ظ ل م
مِمَّنْ mimmen kimseden  
ذُكِّرَ ƶukkira öğüt verilen ذ ك ر
بِايَاتِ biāyāti ayetleriyle ا ي ي
رَبِّهِ rabbihi Rabbinin ر ب ب
ثُمَّ ṧumme sonra  
أَعْرَضَ eǎ’raDe yüz çeviren ع ر ض
عَنْهَا ǎnhā onlardan  
إِنَّا innā muhakkak ki biz  
مِنَ mine -dan  
الْمُجْرِمِينَ l-mucrimīne suçlular- ج ر م
مُنْتَقِمُونَ munteḳimūne öç alıcıyız ن ق م
TÜRKÇE OKUNUŞ
22. vemen ażlemü mimmen ẕükkira biâyâti rabbihî ŝümme a`raḍa `anhâ. innâ mine-lmücrimîne münteḳimûn.
DİYANET VAKFI
22. Kendisine Rabbinin ayetleri hatırlatıldıktan sonra onlardan yüz çevirenden daha zalim kim olabilir! Muhakkak ki biz, günahkarlara, layık oldukları cezayı veririz.
DİYANET İŞLERİ
22. Rabbinin ayetleri kendisine hatırlatılıp da onlardan yüz çeviren kimseden daha zalim var mıdır? Şüphesiz suçlulardan öç alacağız.
ELMALILI HAMDI YAZIR
22. Rabbinin âyetleriyle kendisine öğüt verilip de, sonra onlardan yüz çeviren kimseden daha zalim kim olabilir? Gerçekten biz, günahkârlardan intikam alacağız.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
22. Kendisine Rabbinin delillerinden bir kısmı anılıp onlarla öğüt verildikten sonra da onlardan yüz çevirenden daha zalim kimdir ki? Şüphe yok ki biz, mücrimlerden öç alacağız.
ALİ BULAÇ
22. Kendisine Rabbinin ayetleri hatırlatıldıktan sonra, yüz çevirenden daha zalim kimdir? Gerçekten Biz, suçlu-günahkarlardan intikam alıcılarız.
SÜLEYMAN ATEŞ
22. Kendisine Rabbinin ayetleriyle öğüt verildikten sonra onlardan yüz çevirenlerden daha zalim kim olabilir? Muhakkak ki biz, suçlulardan öç alıcıyız.
GÜLTEKİN ONAN
22. Kendisine rabbinin ayetleri hatırlatıldıktan sonra yüz çevirenden daha zalim kimdir? Gerçekten biz, suçlu-günahkarlardan intikam alıcılarız.
SUAT YILDIRIM
22. Rabbinin âyetleri ile kendisine nasihat edildiğinde sırtını dönüp uzaklaşan kimseden daha zalim kimse olur mu?Biz o suçlulardan elbette intikam alıp onları cezalandıracağız.