KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلَمَّا velemmā ne zaman ki  
تَوَجَّهَ teveccehe yönelince و ج ه
تِلْقَاءَ tilḳāe tarafına ل ق ي
مَدْيَنَ medyene Medyen  
قَالَ ḳāle dedi ق و ل
عَسَىٰ ǎsā umarım ki ع س ي
رَبِّي rabbī Rabbim ر ب ب
أَنْ en  
يَهْدِيَنِي yehdīenī beni iletir ه د ي
سَوَاءَ sevāe doğru س و ي
السَّبِيلِ s-sebīli yola س ب ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
22. velemmâ teveccehe tilḳâe medyene ḳâle `asâ rabbî ey yehdiyenî sevâe-ssebîl.
DİYANET VAKFI
22. Medyen'e doğru yöneldiğinde: Umarım, Rabbim beni doğru yola iletir, dedi.
DİYANET İŞLERİ
22. Medyen'e doğru yöneldiğinde: "Rabbimin bana doğru yolu göstereceğini umarım" dedi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
22. Medyen'e doğru yöneldiğinde: "Umarım Rabbim beni doğru yola iletir." dedi.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
22. Medyen tarafına yönelince de umarım ki dedi, Rabbim, beni doğru yola sevk eder.
ALİ BULAÇ
22. Medyen'e doğru yöneldiğinde de: "Umarım Rabbim, beni doğru bir yola yöneltip iletir" dedi.
SÜLEYMAN ATEŞ
22. Medyen'e doğru yönelince: "Umarım ki Rabbim beni doğru yola iletir" dedi.
GÜLTEKİN ONAN
22. Medyen'e doğru yöneldiğinde de: "Umarım rabbim, beni doğru bir yola yöneltip iletir" dedi.
SUAT YILDIRIM
22. Medyen tarafına yönelince: “Umarım Rabbim beni doğru yola yöneltir.” dedi.