KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
سَيَقُولُونَ seyeḳūlūne diyecekler ق و ل
ثَلَاثَةٌ ṧelāṧetun onlar üçtür ث ل ث
رَابِعُهُمْ rābiǔhum dördüncüleri ر ب ع
كَلْبُهُمْ kelbuhum köpekleridir ك ل ب
وَيَقُولُونَ ve yeḳūlūne ve diyecekler ق و ل
خَمْسَةٌ ḣamsetun beştir خ م س
سَادِسُهُمْ sādisuhum altıncıları س د س
كَلْبُهُمْ kelbuhum köpekleridir ك ل ب
رَجْمًا racmen taş atar gibi ر ج م
بِالْغَيْبِ bil-ğaybi görülmeyene غ ي ب
وَيَقُولُونَ ve yeḳūlūne ve diyecekler ق و ل
سَبْعَةٌ seb’ǎtun yedidir س ب ع
وَثَامِنُهُمْ ve ṧāminuhum sekizincileri ث م ن
كَلْبُهُمْ kelbuhum köpekleridir ك ل ب
قُلْ ḳul de ki ق و ل
رَبِّي rabbī Rabbim ر ب ب
أَعْلَمُ eǎ’lemu daha iyi bilir ع ل م
بِعِدَّتِهِمْ biǐddetihim onların sayısını ع د د
مَا yoktur  
يَعْلَمُهُمْ yeǎ’lemuhum onları bilen ع ل م
إِلَّا illā dışında  
قَلِيلٌ ḳalīlun azı ق ل ل
فَلَا felā  
تُمَارِ tumāri münakaşaya girme م ر ي
فِيهِمْ fīhim onlar hakkında  
إِلَّا illā dışında  
مِرَاءً mirāen tartışma م ر ي
ظَاهِرًا Zāhiran sathi ظ ه ر
وَلَا ve lā ve  
تَسْتَفْتِ testefti bir şey sorma ف ت ي
فِيهِمْ fīhim onlar hakkında  
مِنْهُمْ minhum bunlardan  
أَحَدًا eHaden hiçbirine ا ح د
TÜRKÇE OKUNUŞ
22. seyeḳûlûne ŝelâŝetür râbi`uhüm kelbühüm. veyeḳûlûne ḫamsetün sâdisühüm kelbühüm racmem bilgayb. veyeḳûlûne seb`atüv veŝâminühüm kelbühüm. ḳur rabbî a`lemü bi`iddetihim mâ ya`lemühüm illâ ḳalîlün. felâ tümâri fîhim illâ mirâen żâhirâ. velâ testefti fîhim minhüm eḥadâ.
DİYANET VAKFI
22. (İnsanların kimi:) "Onlar üç kişidir; dördüncüleri de köpekleridir" diyecekler; yine: "Beş kişidir; altıncıları köpekleridir" diyecekler. (Bunlar) bilinmeyen hakkında tahmin yürütmektir. (Kimileri de:) "Onlar yedi kişidir; sekizincisi köpekleridir" derler. De ki: Onların sayılarını Rabbim daha iyi bilir. Onlar hakkında bilgisi olan çok azdır. Öyle ise Ashab-ı Kehf hakkında, delillerin açık olması haricinde bir münakaşaya girişme ve onlar hakkında (ileri geri konuşan) kimselerin hiçbirinden malumat isteme.
DİYANET İŞLERİ
22. Karanlığa taş atar gibi, "Mağara ehli üçtür, dördüncüleri köpekleridir" derler, yahut, "Beştir, altıncıları köpekleridir" derler, yahut "Yedidir, sekizincileri köpekleridir" derler. De ki: "Onların sayısını en iyi bilen Rabbim'dir. Onları pek az kimseden başkası bilmez." Bunun için, onlar hakkında, bu kısaca anlatılanın dışında, kimseyle tartışma ve onlar hakkında kimseden bir şey sorma.
ELMALILI HAMDI YAZIR
22. Ashabı Kehf'in sayılarında ihtilaf edenlerden bazıları: Onlar, üç kişidir, dördüncüleri köpekleridir" diyecekler. Diğer bazıları da "Onlar, beş kişidir, altıncıları köpekleridir " diyecekler. Her ikisi de bilinmeyen hakkında tahmin yürütmektir. (kimileri de:) "Onlar, yedi kişidir; sekizincisi köpekleridir" derler. De ki: "Onların sayılarını Rabbim daha iyi bilir." Onları ancak pek azı bilir, Bu sebeple onlar hakkında bu bildirilenler dışında bir münakaşaya girişme ve bunlar hakkında hiç kimseye de bir şey sorma!
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
22. Diyecekler ki onlar üçtü, dördüncüleri, köpekleri ve beş taneydi onlar, altıncıları köpekleri; fakat bu sözler, ortada olmayan hedefe boşuna taş atmak ve diyecekler ki yedi taneydi onlar, sekizincileri köpekleri. De ki: Onların sayısını Rabbim daha iyi bilir, onları pek az kişi bilir ancak. Artık sen de onlar hakkında sana açıkladığımıza razı ol da fazla münakaşaya, mübahaseye girişme ve onlara dair kitap hakkında bir hüküm dilemeye kalkışma.
ALİ BULAÇ
22. (Sonra gelen kuşaklar) Diyecekler ki: "Üç'tüler, onların dördüncüsü köpekleridir." Ve: "Beştiler, onların altıncısı köpekleridir" diyecekler. (Bu,) Bilinmeyene (gayba) taş atmaktır. "Yedidirler, onların sekizincisi köpekleridir" diyecekler. De ki: "Rabbim, onların sayısını daha iyi bilir, onları pek az (insan) dışında kimse bilemez." Öyleyse onlar konusunda açıkta olan bir tartışmadan başka tartışma ve onlar hakkında bunlardan hiç kimseye bir şey sorma.
SÜLEYMAN ATEŞ
22. Görülmeyene taş atar gibi: "Onlar üçtür, dördüncüleri köpekleridir" diyecekler; "Beştir, altıncıları köpekleridir" diyecekler. "(Hayır,) Yedidir, sekizincileri köpekleridir.' diyecekler. De ki: "Onların sayısını Rabbim daha iyi bilir. Onları bilen azdır. Onun için onlar hakkında, sathi tartışma dışında, derin münakaşaya girme ve onlar hakkında bunlardan hiçbirine bir şey sorma.
GÜLTEKİN ONAN
22. (Sonra gelen kuşaklar) Diyecekler ki: "Üçtüler, onların dördüncüsü köpekleridir." Ve: "Beştiler, onların altıncısı köpekleridir" diyecekler. (Bu,) Bilinmeyene (gayba) taş atmaktır. "Yedidirler, onların sekizincisi köpekleridir" diyecekler. De ki: "Rabbim, onların sayısını daha iyi bilir, onları pek az (insan) dışında kimse bilemez." Öyleyse onlar konusunda açıkta olan bir tartışmadan başka tartışma ve onlar hakkında bunlardan hiç kimseye bir şey sorma.
SUAT YILDIRIM
22. İnsanların kimi: “Onlar, üç kişi idi, dördüncüleri de köpekleri idi.” diyecekler.Bazıları da: “Beş kişi idiler, altıncıları da köpekleri idi.” diyecekler.Bunlar, gayb hakkında tahmin yürütmekten ibarettir.Kimileri de: “Onlar yedi kişi olup sekizincileri de köpekleri idi.” derler.De ki: “Onların sayısını tam tamına Rabbim bilir.” Onlar hakkında bilgisi olan çok az kişi vardır.Öyleyse onlar hakkında, sathî tartışma dışında kimse ile münakaşa etme ve bu konuda ileri geri konuşanlardan da hiçbir bilgi isteme!