KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَتَقَلُّبَكَ ve teḳallubeke ve eğilip doğrulurken ق ل ب
فِي içinde  
السَّاجِدِينَ s-sācidīne secde edenle س ج د
TÜRKÇE OKUNUŞ
219. veteḳallübeke fi-ssâcidîn.
DİYANET VAKFI
219. Secde edenler arasında dolaşmanı da (görüyor).
DİYANET İŞLERİ
ELMALILI HAMDI YAZIR
219. Ve secde edenler arasında dolaşmanı da (görüyor.)
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
219. Ve secde edenler arasında secde edişini de görür.
ALİ BULAÇ
219. Secde edenler arasında dönüp dolaşmanı da.
SÜLEYMAN ATEŞ
219. Ve secde edenler arasında eğilip doğrulurken.
GÜLTEKİN ONAN
219. Secde edenler arasında dönüp-dolaşmanı (tekallubeke) da.
SUAT YILDIRIM
219. Sen yolunda kaim olurken, namaza dururken de, O seni elbette görüyor. Secde edenler, ibadet edenler arasında dolaşmalarını da görüyor. Çünkü her şeyi hakkıyla işiten, hakkıyla bilen O'dur. (5,67; 52,48)