KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
يَسْأَلُونَكَ yes’elūneke sana soruyorlar س ا ل
مَاذَا māƶā ne  
يُنْفِقُونَ yunfiḳūne Allah yolunda harcayacaklarını ن ف ق
قُلْ ḳul de ki ق و ل
مَا şey  
أَنْفَقْتُمْ enfeḳtum vereceğiniz ن ف ق
مِنْ min -dan  
خَيْرٍ ḣayrin hayır- خ ي ر
فَلِلْوَالِدَيْنِ felilvālideyni ana-baba içindir و ل د
وَالْأَقْرَبِينَ vel’eḳrabīne ve yakınlar ق ر ب
وَالْيَتَامَىٰ velyetāmā ve öksüzler ي ت م
وَالْمَسَاكِينِ velmesākīni ve yoksullar س ك ن
وَابْنِ vebni ب ن ي
السَّبِيلِ s-sebīli ve yolda kalmışlar س ب ل
وَمَا ve mā ve ne  
تَفْعَلُوا tef’ǎlū yaparsanız ف ع ل
مِنْ min -dan  
خَيْرٍ ḣayrin hayır- خ ي ر
فَإِنَّ feinne muhakkak  
اللَّهَ llahe Allah  
بِهِ bihi onunla birlikte  
عَلِيمٌ ǎlīmun bilir ع ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
215. yes'elûneke mâẕâ yünfiḳûn. ḳul mâ enfaḳtüm min ḫayrin felilvâlideyni vel'aḳrabîne velyetâmâ velmesâkîni vebni-ssebîl. vemâ tef`alû min ḫayrin feinne-llâhe bihî `alîm.
DİYANET VAKFI
215. Sana (Allah yolunda) ne harcayacaklarını soruyorlar. De ki: Maldan harcadığınız şey, ebeveyn, yakınlar, yetimler, fakirler ve yolcular için olmalıdır. Şüphesiz Allah yapacağınız her hayrı bilir.
DİYANET İŞLERİ
215. Sana, ne sarfedeceklerini sorarlar, de ki: "Sarfedeceğiniz mal, ana baba, yakınlar, yetimler, düşkünler, yolcular içindir. Yaptığınız her iyiliği Allah şüphesiz bilir".
ELMALILI HAMDI YAZIR
215. Ey Muhammed! Sana nereye infak edeceklerini soruyorlar. De ki: Hayır olarak verdiğiniz nafaka, ana baba, yakınlar, öksüzler, yoksullar ve yolda kalmışlar içindir. Hayır olarak daha ne yaparsanız herhalde Allah onu bilir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
215. Ne gibi nafaka vereceklerini, mallarını nereye sarfedeceklerini soruyorlar sana. De ki: Hayra ait sarf edeceğiniz şey, anaya, babaya, yakınlara, yetimlere, yoksullara, yolda kalanlaradır. Hayra dair ne yaparsanız şüphe yok ki Allah onu bilir.
ALİ BULAÇ
215. Sana neyi infak edeceklerini sorarlar. De ki: "Hayır olarak infak edeceğiniz şey, anne-babaya, yakınlara, yetimlere, yoksullara ve yolda kalmışadır. Hayır olarak her ne yaparsanız, Allah onu şüphesiz bilir."
SÜLEYMAN ATEŞ
215. Sana (Allah yolunda) ne harcayacaklarını soruyorlar. De ki: "Verdiğiniz hayır (mal), ana-baba, yakınlar, öksüzler, yoksullar ve yolda kalmış(lar) içindir. Yaptığınız her hayrı muhakkak Allah bilir.
GÜLTEKİN ONAN
215. Sana neyi infak edeceklerini sorarlar. De ki: "Hayır olarak infak edeceğiniz şey, ana-babaya, yakınlara, yetimlere, yoksullara ve yolda kalmışlaradır.Hayır olarak ne yaparsanız, Tanrı onu kuşkusuz bilir.
SUAT YILDIRIM
215. Sana Allah yolunda kimlere ve ne harcayacaklarını sorarlar. De ki: İnfak edeceğiniz mal anne baba, akrabalar, yetimler, yoksullar ve yolda kalmış gariplere verilmelidir. Hayır olarak daha ne yaparsanız Allah muhakkak onu bilir.