KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلَا ve lā ve asla  
تَكُونُوا tekūnū olmayın ك و ن
كَالَّذِينَ kālleƶīne gibi  
قَالُوا ḳālū diyenler ق و ل
سَمِعْنَا semiǎ’nā işittik س م ع
وَهُمْ vehum ve onlar  
لَا  
يَسْمَعُونَ yesmeǔne işitmedikleri halde س م ع
TÜRKÇE OKUNUŞ
21. velâ tekûnû kelleẕîne ḳâlû semi`nâ vehüm lâ yesme`ûn.
DİYANET VAKFI
21. İşitmedikleri halde işittik diyenler gibi olmayın.
DİYANET İŞLERİ
21. Ey inananlar! Allah'a ve Peygamberine itaat edin, Kuran'ı dinleyip dururken yüz çevirmeyin, dinlemedikleri halde "dinledik" diyenler gibi olmayın.
ELMALILI HAMDI YAZIR
21. Ve işitmedikleri halde "işittik" diyenler gibi olmayın!
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
21. Ve işittik dedikleri halde duyup kabul etmeyenlere benzemeyin.
ALİ BULAÇ
21. Ve: "Biz işittik" dedikleri halde, gerçekte işitmeyenler gibi olmayın;
SÜLEYMAN ATEŞ
21. İşitmedikleri halde "İşittik" diyenler gibi olmayın.
GÜLTEKİN ONAN
21. Ve: "Biz işittik" dedikleri halde gerçekte işitmeyenler gibi olmayın.
SUAT YILDIRIM
21. İtaat kulağıyla işitip dinlemedikleri halde, bir de yalan atıp “işittik!” diyenler gibi olmayın.