KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَقَاسَمَهُمَا ve ḳāsemehumā ve onlara yemin etti ق س م
إِنِّي innī elbette ben  
لَكُمَا lekumā size  
لَمِنَ lemine diye  
النَّاصِحِينَ n-nāSiHīne öğüt verenlerdenim ن ص ح
TÜRKÇE OKUNUŞ
21. veḳâsemehümâ innî lekümâ lemine-nnâṣiḥîn.
DİYANET VAKFI
21. Ve onlara: Ben gerçekten size öğüt verenlerdenim, diye yemin etti.
DİYANET İŞLERİ
21. "Doğrusu ben size öğüt verenlerdenim" diye ikisine yemin etti.
ELMALILI HAMDI YAZIR
21. Ve onlara: "Elbette ben size öğüt verenlerdenim." diye de yemin etti.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
21. Ve yemin ederek şüphe yok ki dedi, ben size öğüt verenlerdenim.
ALİ BULAÇ
21. Ve: "Gerçekten ben size öğüt verenlerdenim" diye yemin de etti.
SÜLEYMAN ATEŞ
21. Ve onlara: "Elbette ben size öğüt verenlerdenim." diye de yemin etti.
GÜLTEKİN ONAN
21. Ve: "Gerçekten ben size öğüt verenlerdenim" diye yemin de etti.
SUAT YILDIRIM
21. Fakat şeytan onlara, gözlerinden gizlenmiş olan edep yerlerini açığa çıkarmak için vesvese verdi. Onlara şöyle telkinde bulundu: “Rabbinizin size bu ağacın meyvesini yasaklamasının tek sebebi, sizin meleklerden veya ölümsüz hayata kavuşanlardan olmanızı önlemektir” diyerek, kendisinin onların iyiliğini istediğine dair yemin üstüne yemin etti. (20,120)