KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَمَنْ ve men ve kim olabilir?  
أَظْلَمُ eZlemu daha zalim ظ ل م
مِمَّنِ mimmeni edenlerden  
افْتَرَىٰ fterā iftira ف ر ي
عَلَى ǎlā karşı  
اللَّهِ llahi Allah’a  
كَذِبًا keƶiben yalanı ك ذ ب
أَوْ ev ya da  
كَذَّبَ keƶƶebe yalanlayandan ك ذ ب
بِايَاتِهِ biāyātihi O’nun ayetlerini ا ي ي
إِنَّهُ innehu şüphesiz  
لَا  
يُفْلِحُ yufliHu kurtuluş yüzü görmezler ف ل ح
الظَّالِمُونَ Z-Zālimūne zalimler ظ ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
21. vemen ażlemü mimmeni-fterâ `ale-llâhi keẕiben ev keẕẕebe biâyâtih. innehû lâ yüfliḥu-żżâlimûn.
DİYANET VAKFI
21. Yalan sözlerle Allah'a iftira edenden veya O'nun ayetlerini yalanlayandan daha zalim kimdir! Şüphe yok ki, zalimler kurtuluşa ermezler!
DİYANET İŞLERİ
21. Allah'a karşı yalan uyduran veya ayetlerini yalanlayandan daha zalim kimdir? Zalimler bunun için saadete ulaşamazlar.
ELMALILI HAMDI YAZIR
21. Allah'a iftira ederek yalan uydurandan veya âyetlerini yalanlayandan daha zalim kim olabilir? Hiç şüphe yok ki zalimler kurtuluşa eremezler.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
21. Kimdir Allah'a boş yere iftira edenden, yahut onun ayetlerini yalanlayandan daha zalim? Şüphe yok ki zalimler, muratlarına erişmezler.
ALİ BULAÇ
21. Allah'a karşı yalan uydurup iftira düzenden veya O'nun ayetlerini yalanlayandan daha zalim kimdir? Hiç şüphesiz o zalimler kurtuluşa eremezler.
SÜLEYMAN ATEŞ
21. Allah'a yalan uyduran, ya da O'nun ayetlerini yalanlayandan daha zalim kim olabilir? zalimler de kurtuluş yüzü görmezler.
GÜLTEKİN ONAN
21. Tanrı'ya karşı yalan uydurup iftira düzenden veya O'nun ayetlerini yalanlyandan daha zalim kimdir? Hiç kuşkusuz o zalimler kurtuluşa eremezler.
SUAT YILDIRIM
21. Allah adına yalan uydurandan veya O'nun âyetlerini yalan sayandan daha zalim kim olabilir ki? Şu muhakkak ki o zalimler felâh bulamayacak, muratlarına eremeyeceklerdir.