KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
لَوْ lev şayet  
أَنْزَلْنَا enzelnā biz indirseydik ن ز ل
هَٰذَا hāƶā bu  
الْقُرْانَ l-ḳurāne Kur’an’ı ق ر ا
عَلَىٰ ǎlā  
جَبَلٍ cebelin bir dağa ج ب ل
لَرَأَيْتَهُ leraeytehu onu görürdün ر ا ي
خَاشِعًا ḣāşiǎn baş eğmiş خ ش ع
مُتَصَدِّعًا muteSaddiǎn parçalanmış ص د ع
مِنْ min -ndan  
خَشْيَةِ ḣaşyeti korkusu- خ ش ي
اللَّهِ llahi Allah  
وَتِلْكَ ve tilke ve bu  
الْأَمْثَالُ l-emṧālu misalleri م ث ل
نَضْرِبُهَا neDribuhā anlatıyoruz ض ر ب
لِلنَّاسِ linnāsi insanlara ن و س
لَعَلَّهُمْ leǎllehum umulur ki  
يَتَفَكَّرُونَ yetefekkerūne düşünürler ف ك ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
21. lev enzelnâ hâẕe-lḳur'âne `alâ cebelil lera'eytehû ḫâşi`am müteṣaddi`am min ḫaşyeti-llâh. vetilke-l'emŝâlü naḍribühâ linnâsi le`allehüm yetefekkerûn.
DİYANET VAKFI
21. Eğer biz bu Kur'an'ı bir dağa indirseydik, muhakkak ki onu, Allah korkusundan baş eğerek, parça parça olmuş görürdün. Bu misalleri insanlara düşünsünler diye veriyoruz.
DİYANET İŞLERİ
21. Eğer Biz Kuran'ı bir dağa indirmiş olsaydık, sen, onun, Allah korkusuyla başeğerek parça parça olduğunu görürdün. Bu misalleri, insanlar düşünsünler diye veriyoruz.
ELMALILI HAMDI YAZIR
21. Biz bu Kur'ân'ı bir dağa indirseydik, Allah'ın korkusundan onu baş eğmiş, parça, parça olmuş görürdün. Bu misalleri düşünsünler diye insanlara veriyoruz.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
21. Bu Kur'an'ı, bir dağın üstüne indirseydik elbette görürdün ki dağ, Allah korkusundan eğilip çatlamış, paramparça olmuş ve işte insanlara bu örnekleri, düşünsünler diye getirmedeyiz.
ALİ BULAÇ
21. Şayet Biz bu Kur'an'ı bir dağın üzerine indirmiş olsaydık, andolsun onu Allah korkusundan saygı ile baş eğmiş, parça parça olmuş görürdün. İşte Biz, belki düşünürler diye, insanlara böyle örnekler veririz.
SÜLEYMAN ATEŞ
21. Biz bu Kur'an'ı bir dağa indirseydik, Allah korkusundan onu, baş eğmiş, çatlamış, yarılmış görürdün. Bu misalleri, düşünmeleri için insanlara anlatıyoruz.
GÜLTEKİN ONAN
21. Şayet biz bu Kuran'ı bir dağın üzerine indirmiş olsaydık, andolsun onu Tanrı korkusundan saygı ile baş-eğmiş, parça parça olmuş görürdün. İşte biz belki düşünürler (yetefekkerun) diye insanlara böyle örnekler veririz.
SUAT YILDIRIM
21. Eğer Biz bu Kur'ân’ı bir dağın tepesine indirseydik onun, Allah’a tazimi sebebiyle başını eğip parçalandığını görürdün.İşte bunlar birtakım misallerdir ki düşünüp istifade etmeleri için, Biz onları insanlara anlatıyoruz. (13,31; 2,73)