KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
كَتَبَ ketebe yazmıştır ك ت ب
اللَّهُ llahu Allah  
لَأَغْلِبَنَّ leeğlibenne elbette galib geleceğiz غ ل ب
أَنَا enā ben  
وَرُسُلِي ve rusulī ve elçilerim ر س ل
إِنَّ inne şüphesiz  
اللَّهَ llahe Allah  
قَوِيٌّ ḳaviyyun güçlüdür ق و ي
عَزِيزٌ ǎzīzun galiptir ع ز ز
TÜRKÇE OKUNUŞ
21. ketebe-llâhü leaglibenne ene verusülî. inne-llâhe ḳaviyyün `azîz.
DİYANET VAKFI
21. Allah: Elbette ben ve elçilerim galip geleceğiz, diye yazmıştır. Şüphesiz Allah güçlüdür, galiptir.
DİYANET İŞLERİ
21. Allah, "And olsun ki Ben ve peygamberlerim üstün geleceğiz" diye yazmıştır. Doğrusu Allah kuvvetlidir, güçlüdür.
ELMALILI HAMDI YAZIR
21. Allah: "Elbette ben ve elçilerim galip geleceğiz." diye yazmıştır. Şüphesiz Allah güçlüdür, galipdir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
21. Allah yazdı, takdir etti ki andolsun, ben ve peygamberlerim üstün geleceğiz; şüphe yok ki Allah pek kuvvetlidir, üstündür.
ALİ BULAÇ
21. Allah, yazmıştır: "Andolsun, ben galip geleceğim ve elçilerim de." Gerçekten Allah, en büyük kuvvet sahibidir, güçlü ve üstün olandır.
SÜLEYMAN ATEŞ
21. Allah: "Elbette ben ve elçilerim galib geleceğiz" diye yazmıştır. Şüphesiz Allah güçlüdür, galiptir.
GÜLTEKİN ONAN
21. Tanrı, yazmıştır: "Andolsun, ben galip geleceğim ve elçilerim de." Gerçekten Tanrı, en büyük kuvvet sahibidir, güçlü ve üstün olandır.
SUAT YILDIRIM
21. Çünkü Allah: “Ben ve Resullerim elbette galip geliriz.” diye hükmetmiştir. Şüphesiz ki Allah çok kuvvetlidir, mutlak galiptir. (40,51-52; 10,103)