TÜRKÇE OKUNUŞ |
21. ketebe-llâhü leaglibenne ene verusülî. inne-llâhe ḳaviyyün `azîz.
|
|
DİYANET VAKFI |
21. Allah: Elbette ben ve elçilerim galip geleceğiz, diye yazmıştır. Şüphesiz Allah güçlüdür, galiptir.
|
|
DİYANET İŞLERİ |
21. Allah, "And olsun ki Ben ve peygamberlerim üstün geleceğiz" diye yazmıştır. Doğrusu Allah kuvvetlidir, güçlüdür.
|
|
ELMALILI HAMDI YAZIR |
21. Allah: "Elbette ben ve elçilerim galip geleceğiz." diye yazmıştır. Şüphesiz Allah güçlüdür, galipdir.
|
|
ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
21. Allah yazdı, takdir etti ki andolsun, ben ve peygamberlerim üstün geleceğiz; şüphe yok ki Allah pek kuvvetlidir, üstündür.
|
|
ALİ BULAÇ |
21. Allah, yazmıştır: "Andolsun, ben galip geleceğim ve elçilerim de." Gerçekten Allah, en büyük kuvvet sahibidir, güçlü ve üstün olandır.
|
|
SÜLEYMAN ATEŞ |
21. Allah: "Elbette ben ve elçilerim galib geleceğiz" diye yazmıştır. Şüphesiz Allah güçlüdür, galiptir.
|
|
GÜLTEKİN ONAN |
21. Tanrı, yazmıştır: "Andolsun, ben galip geleceğim ve elçilerim de." Gerçekten Tanrı, en büyük kuvvet sahibidir, güçlü ve üstün olandır.
|
|
SUAT YILDIRIM |
21. Çünkü Allah: “Ben ve Resullerim elbette galip geliriz.” diye hükmetmiştir. Şüphesiz ki Allah çok kuvvetlidir, mutlak galiptir. (40,51-52; 10,103)
|
|