KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
يَا قَوْمِ yā ḳavmi kavmim ق و م
ادْخُلُوا dḣulū girin د خ ل
الْأَرْضَ l-erDe toprağa ا ر ض
الْمُقَدَّسَةَ l-muḳaddesete Kutsal ق د س
الَّتِي lletī ki  
كَتَبَ ketebe yazıp nasibetdiği ك ت ب
اللَّهُ llahu Allah’ın  
لَكُمْ lekum size  
وَلَا ve lā  
تَرْتَدُّوا terteddū dönmeyin ر د د
عَلَىٰ ǎlā  
أَدْبَارِكُمْ edbārikum arkanıza د ب ر
فَتَنْقَلِبُوا fetenḳalibū yoksa dönersiniz ق ل ب
خَاسِرِينَ ḣāsirīne kaybedenlere خ س ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
21. yâ ḳavmi-dḫulü-l'arḍa-lmüḳaddesete-lletî ketebe-llâhü leküm velâ terteddû `alâ edbâriküm fetenḳalibû ḫâsirîn.
DİYANET VAKFI
21. Ey kavmim! Allah'ın size (vatan olarak) yazdığı mukaddes toprağa girin ve arkanıza dönmeyin, yoksa kaybederek dönmüş olursunuz.
DİYANET İŞLERİ
21. "Ey milletim! Allah'ın size yazdığı kutsal yere girin, ardınıza dönmeyin, yoksa kaybedenler olarak dönersiniz" demişti.
ELMALILI HAMDI YAZIR
21. "Ey kavmim, Allah'ın size yazdığı kutsal toprağa girin, geriye dönmeyin, yoksa kayba uğrarsınız."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
21. Ey kavmim, Allah'ın size vermeyi takdir ettiği kutlu yere girin ve gerisingeriye dönmeyin, yoksa ziyankar olursunuz, ancak ziyana dönersiniz.
ALİ BULAÇ
21. "Ey kavmim, Allah'ın sizin için yazdığı (girmenizi emrettiği) kutsal yere girin ve gerisin geri arkanıza dönmeyin; yoksa kayba uğrayanlar olarak çevrilirsiniz."
SÜLEYMAN ATEŞ
21. Ey kavmim, Allah'ın size yaz(ıp nasibet)diği Kutsal Toprağa girin, arkanıza dönmeyin, yoksa kaybedersiniz!
GÜLTEKİN ONAN
21. "Ey kavmim, Tanrı'nın sizin için yazdığı (girmenizi emrettiği) kutsal yere girin ve gerisin geri arkanıza dönmeyin (fetenkalibu); yoksa kayba uğrayanlar olarak haşredilirsiniz.
SUAT YILDIRIM
21. “Ey kavmim! Haydi Allah'ın size nasib ettiği kutsal ülkeye girin, sakın geri dönüp kaçmayın. Yoksa hüsrana düşerek perişan olursunuz.” {KM, Tesniye 7,13; 8,1; Çıkış 3,8}