KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
أَمْ em yoksa?  
اتَيْنَاهُمْ āteynāhum onlara mı vermişiz? ا ت ي
كِتَابًا kitāben bir Kitap ك ت ب
مِنْ min  
قَبْلِهِ ḳablihi bundan önce ق ب ل
فَهُمْ fehum onlar  
بِهِ bihi ona  
مُسْتَمْسِكُونَ mustemsikūne sarılıyorlar م س ك
TÜRKÇE OKUNUŞ
21. em âteynâhüm kitâbem min ḳablihî fehüm bihî müstemsikûn.
DİYANET VAKFI
21. Yoksa bundan önce onlara bir kitap verdik de ona mı tutunuyorlar?
DİYANET İŞLERİ
21. Yoksa onlara daha önce bir kitap verdik de ona mı bağlanıyorlar?
ELMALILI HAMDI YAZIR
21. Yoksa biz kendilerine bundan önce bir kitap verdik de onlar, ona mı sarılıyorlar?
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
21. Yoksa onlara, bu kitaptan önce bir kitap mı verdik de ona sımsıkı yapışmışlar?
ALİ BULAÇ
21. Yoksa Biz, bundan önce kendilerine bir kitap verdik de şimdi ona mı tutunuyorlar?
SÜLEYMAN ATEŞ
21. Yoksa bundan önce onlara bir Kitap vermişiz de ona mı sarılıyorlar?
GÜLTEKİN ONAN
21. Yoksa biz, bundan önce kendilerine bir kitap verdik de şimdi ona mı tutunuyorlar?
SUAT YILDIRIM
21. Yoksa Bizim onlara daha önce verdiğimiz bir kitap varmış da onlar buna mı sarılıyorlar?