KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَهَلْ ve hel -mi?  
أَتَاكَ etāke sana geldi- ا ت ي
نَبَأُ nebeu haberi ن ب ا
الْخَصْمِ l-ḣismi davacıların خ ص م
إِذْ hani  
تَسَوَّرُوا tesevverū tırmanmışlardı س و ر
الْمِحْرَابَ l-miHrābe mabedin duvarına ح ر ب
TÜRKÇE OKUNUŞ
21. vehel etâke nebeü-lḫaṣm. iẕ tesevveru-lmiḥrâb.
DİYANET VAKFI
21. (Ey Muhammed!), Sana davacıların haberi ulaştı mı? Mabedin duvarına tırmanmışlardı.
DİYANET İŞLERİ
21. Sana davacıların haberi ulaştı mı? Mabedin duvarına tırmanıp Davud'un yanına girmişlerdi de, o onlardan ürkmüştü. Şöyle demişlerdi: "Korkma, birbirinin hakkına tecavüz etmiş iki davacıyız; aramızda adaletle hükmet, ondan ayrılma, bizi doğru yola çıkar."
ELMALILI HAMDI YAZIR
21. Bir de davacıların kıssası geldi mi sana? Hani surdan aşarak mihraba ulaşmışlardı.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
21. Sen, o davacılardan haber aldın mı? Hani Davud'un ibadet ettiği yerin duvarına tırmanmışlardı.
ALİ BULAÇ
21. Sana o davacıların haberi geldi mi? Hani mihraba (Davud'un bulunduğu yere girmek için) yüksek duvardan tırmanmışlardı.
SÜLEYMAN ATEŞ
21. Sana davacıların haberi geldi mi? Hani odasının duvarına tırmanmışlardı,
GÜLTEKİN ONAN
21. Sana o davacıların haberi geldi mi? Hani mihraba (Davud'un bulunduğu yere girmek için) yüksek duvardan tırmanmışlardı.
SUAT YILDIRIM
21. O mahkemeleşen hasımların olayından haberin oldu mu? Onlar mâbedin duvarına tırmanıp Davud'un yanına birden girince o, onlardan ürktü. Onlar da “Korkma! dediler, biz sadece birbirimize hakkı geçen iki dâvalıyız.Senden dileğimiz: Aramızda adaletle hükmet, haktan uzaklaşma ve bize tam doğruyu göster.” {KM, II Samuel 11; Mezmurlar 2,7}