KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
اتَّبِعُوا İttebiǔ uyun ت ب ع
مَنْ men kimselere  
لَا  
يَسْأَلُكُمْ yes’elukum sizden istemeyen س ا ل
أَجْرًا ecran bir ücret ا ج ر
وَهُمْ ve hum ve onlar  
مُهْتَدُونَ muhtedūne doğru yoldadırlar ه د ي
TÜRKÇE OKUNUŞ
21. ittebi`û mel lâ yes'elüküm ecrav vehüm mühtedûn.
DİYANET VAKFI
21. "Sizden herhangi bir ücret istemeyen bu kimselere tabi olun, çünkü onlar hidayete ermiş kimselerdir."
DİYANET İŞLERİ
21. "Sizden bir ücret istemeyenlere uyun, onlar doğru yoldadırlar."
ELMALILI HAMDI YAZIR
21. "Uyun sizden hiçbir ücret istemeyen o zatlara ki, onlar hidayete ermişlerdir."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
21. Uyun sizden hiçbir ücret istemeyenlere ve onlardır doğru yolu bulanlar.
ALİ BULAÇ
21. "Sizden ücret istemeyenlere uyun, onlar hidayet bulmuş kimselerdir."
SÜLEYMAN ATEŞ
21. Sizden bir ücret istemeyenlere uyun, onlar doğru yoldadırlar.
GÜLTEKİN ONAN
21. "Sizden ücret istemeyenlere uyun, onlar hidayet bulmuş kimselerdir."
SUAT YILDIRIM
21. “Sizden bir ücret istemeyen, sizden hiç menfaat beklemeyen, dosdoğru yolda yürüyen bu kimselere uyun!”