KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلَهُمْ velehum ve onlar için vardır  
مَقَامِعُ meḳāmiǔ kamçılar ق م ع
مِنْ min -den  
حَدِيدٍ Hadīdin demir- ح د د
TÜRKÇE OKUNUŞ
21. velehüm meḳâmi`u min ḥadîd.
DİYANET VAKFI
21. Bir de onlar için demir kamçılar vardır!
DİYANET İŞLERİ
21. İşte Rableri hakkında tartışmaya giren iki taraf: O'nu inkar edenlere, ateşten elbiseler kesilmiştir, başlarına da kaynar su dökülür de bununla karınlarındakiler ve deriler eritilir. Demir topuzlar da onlar içindir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
21. Bir de bunlara demirden kamçılar vardır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
21. Onlara demirden çomaklar da var.
ALİ BULAÇ
21. Onlar için demirden kamçılar vardır.
SÜLEYMAN ATEŞ
21. (Ayrıca) onlar için demir kamçılar da var.
GÜLTEKİN ONAN
21. Onlar için demirden kamçılar vardır.
SUAT YILDIRIM
21. Şu iki hasım takım, Rab'leri hakkında çekişip durmaktalar. Dini inkâr edenlere ateşten elbiseler biçilmiştir. Başlarının üstünden kaynar sular dökülür. Öyle ki onunla içlerinde olan her şey, bütün organları, hatta derileri bile eritilir. Bir de bunlara demirden topuzlar vardır.