KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قَالَ ḳāle dedi ق و ل
خُذْهَا ḣuƶhā al onu ا خ ذ
وَلَا ve lā ve  
تَخَفْ teḣaf korkma خ و ف
سَنُعِيدُهَا senuǐyduhā biz onu sokacağız ع و د
سِيرَتَهَا sīratehā durumuna س ي ر
الْأُولَىٰ l-ūlā ilk ا و ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
21. ḳâle ḫuẕhâ velâ teḫaf. senü`îdühâ sîratehe-l'ûlâ.
DİYANET VAKFI
21. Allah buyurdu: Al onu! Korkma! Biz onu şimdi ilk haline sokacağız.
DİYANET İŞLERİ
21. Allah: "Onu al, korkma; biz onu yine eski durumuna çevireceğiz. Daha büyük mucizelerimizi sana göstermemiz için elini koltuğunun altına koy da, diğer bir mucize olarak, kusursuz, bembeyaz çıksın" dedi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
21. Allah buyurdu ki: "Tut onu, korkma; biz onu yine eski durumuna çevireceğiz"
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
21. Al onu dedi, korkma, evvelce olduğu gibi sopa olarak vereceğiz onu sana.
ALİ BULAÇ
21. Dedi ki: "Onu al ve korkma, Biz onu ilk durumuna çevireceğiz."
SÜLEYMAN ATEŞ
21. (Allah): "Al onu, dedi, korkma biz onu yine ilk durumuna sokacağız."
GÜLTEKİN ONAN
21. Dedi ki: "Onu al ve korkma, biz onu ilk durumuna çevireceğiz."
SUAT YILDIRIM
21. “Tut onu! Korkma, Biz onu eski haline çevireceğiz!” buyurdu.