KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
انْظُرْ unZur bak ن ظ ر
كَيْفَ keyfe nasıl ك ي ف
فَضَّلْنَا feDDelnā üstün yaptık ف ض ل
بَعْضَهُمْ beǎ’Dehum onların kimini ب ع ض
عَلَىٰ ǎlā üzerine  
بَعْضٍ beǎ’Din kimi ب ع ض
وَلَلْاخِرَةُ velelāḣiratu elbette ahiret ا خ ر
أَكْبَرُ ekberu daha büyüktür ك ب ر
دَرَجَاتٍ deracātin dereceler bakımından د ر ج
وَأَكْبَرُ ve ekberu ve daha büyüktür ك ب ر
تَفْضِيلًا tefDīlen üstünlük bakımından ف ض ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
21. ünżur keyfe feḍḍalnâ ba`ḍahüm `alâ ba`ḍ. velel'âḫiratü ekberu deracâtiv veekberu tefḍîlâ.
DİYANET VAKFI
21. Baksana, biz insanların kimini kiminden nasıl üstün kılmışızdır! Elbette ki ahiret, derece ve üstünlük farkları bakımından daha büyüktür.
DİYANET İŞLERİ
21. Onları birbirlerinden nasıl üstün kıldığımıza bir bak! Doğrusu ahirette daha büyük dereceler ve daha büyük üstünlükler vardır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
21. Bak! Onların bir kısmını diğerine nasıl üstün kıldık! Elbette ahiret, hem dereceler bakımından daha büyüktür, hem de üstünlük bakımından daha büyüktür.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
21. Bak da gör, onların bir kısmını nasıl bir kısmından üstün ettik; elbette ahiretteki yücelik, dereceler bakımından da daha büyüktür, üstünlük bakımından da daha büyük.
ALİ BULAÇ
21. Onlardan kimini kimine nasıl üstün tuttuğumuzu gör. Muhakkak ahiret dereceler bakımından daha büyüktür, üstünlük bakımından da daha büyüktür.
SÜLEYMAN ATEŞ
21. Bak, (rızık bakımından) nasıl onların kimini kiminden üstün yaptık. Elbette ahiret, dereceler bakımından da daha büyük, üstünlük bakımından da daha büyüktür.
GÜLTEKİN ONAN
21. Onlardan kimini kimine nasıl üstün tuttuğumuzu gör. Muhakkak ahiret dereceler bakımından daha büyüktür, üstünlük bakımından da daha büyüktür.
SUAT YILDIRIM
21. Bak nasıl dünyada onların kimini kimine üstün kıldık!Elbette âhirette erişilecek daha büyük mertebeler, kazanılacak daha yüksek faziletler vardır.